PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Sentence view

[1628-1635]. Billete de Ana María Lagunas y de Fanlo para Diego Jerónimo Montaner, notario y familiar del Santo Oficio.

Author(s) Ana María Lagunas y de Fanlo      
Addressee(s) Diego Jerónimo Montaner      
In English

Note from Ana María Lagunas y de Fanlo to Diego Jerónimo Montaner, notary and «familiar» of the Spanish Inquisition Tribunal.

The author recommends that Diego Jerónimo Montaner take care of his health and eat correctly.

The accused in this process was Ana María Lagunas y de Fanlo, widow of Diego Jerónimo Montaner, notary and «familiar» of the Spanish Inquisition Tribunal. In 1641 she was accused of insult by the Inquisition Tribunal of Zaragoza, for having written a defaming letter to his brother-in-law, Miguel Juan Montaner, in answer to his request that she respected the testamentary disposition of her late husband. The letters and notes which Ana María Lagunas y de Fanlo had sent to Diego Jerónimo Montaner while they were engaged were handed over by Miguel Juan Montaner and his father-in-law, Martín de Anzano, and used in the court proceedings in order to compare the handwriting with that of the defaming letter. Eventually, the accused was condemned to exile from Zaragoza for three years, and to the payment of fifty «ducados».

Source: Navarro Bonilla, Diego (2004), Del corazón a la pluma. Archivos y papeles privados femeninos en la Edad Moderna, Salamanca, Universidad de Salamanca.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Text: -


[1]
amores de mis ogos
[2]
acme fabor de comer i mirar por tu salud que con eso todo bendra bien
[3]
i iciendo esto que te suplico mi amor i mi boluntad estara tan a la tuia mi bien como sienpre i tu hisieres
[4]
tu esclaba

Edit as listText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSyntactic annotation