PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1831. Carta de Alejandro (el Panadero), demandadero, para María del Carmen Camarón.

ResumoEl autor escribe a María del Carmen Camarón para informarla de la estrecha relación que su marido, José Rueda, mantiene con Bárbara Tarrasa.
Autor(es) Alejandro
Destinatário(s) María del Carmen Camarón            
De España, Valladolid
Para España, Valladolid
Contexto

La rea de este proceso era María del Carmen Camarón. A finales de 1830 fue acusada de adulterio por su marido, José Rueda, maestro sastre y vecino de Valladolid. Este afirmó que había sorprendido a su esposa en casa de Bárbara Tarrasa, que trabajaba para él como oficiala, adonde había acudido a encontrarse con su amante, el capitán de artillería José Torres. María del Carmen Camarón reincidía así en un comportamiento deshonesto que ya antes le había traído problemas con la justicia. Hacia 1829 José Rueda había presentado una queja ante el juez del cuartel de San Andrés por el trato de carácter ilícito que su mujer mantenía con Pedro Berben. En aquella ocasión la joven fue castigada a cuatro meses de prisión en la cárcel de la Real Chancillería de Valladolid. Tras su puesta en libertad, se exhortó a ambos cónyuges a que conviviesen en armonía, si bien José Rueda interpuso una demanda de divorcio en abril de 1830. Además, los excesos y devaneos de María del Carmen Camarón continuaron hasta el punto de traicionar a su esposo con José Torres, según la declaración de Bárbara Tarrasa. Finalmente, fue condenada a dos años de reclusión y al pago de todas las costas.

La carta aquí transcrita fue aportada por la defensa como prueba de la sospechosa amistad que existía entre José Rueda y Bárbara Tarrasa, una relación que debía invalidar el testimonio que esta había prestado y que había sido clave para dictar sentencia.

Suporte un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y por el recto del segundo cuarto.
Arquivo Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Sala de lo criminal
Fundo Pleitos criminales
Cota arquivística Caja 1865, Expediente 3
Fólios Pieza 1, [47]r-[48]r
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2014

Texto: -


[1]
Valladd y Octubre 27 1831 D Carmen
[2]
Muy Sa mia y de toda mi atencion y aprecio:
[3]
lleno de gozo pongo es-to en sus manos, tan solo por saber qe llevo sus deseos, asta el mas alto grado.
[4]
Señora en el mismo dia de Santiago llego á esta la Barbara, la Madri-leña, y la deposito en un cuarto en la calle es-gueba, dandola 6 rs diarios,
[5]
y entonces salia solo pr la noche pa ir á casa del Cojo, hasta qe vino el Cabra como U sabe,
[6]
en seguida se fueron a vivir al Portugalete y con este motivo estaba el Cojo á todas horas con ella;
[7]
mas, en casi todo el mes de Agosto se iba el cojo á pasear con la dicha Señora al barco qe han echo nuevo, mientras qe el se iba a la taberna digo su marido
[8]
Otra cosa hay mas en qe fixar la atencion y es, qe esta viviendo en frente de Pepae su marido esa señora, en la casa de el Aleman el abaniquero;
[9]
tiene tambien la Madrileña trabajando en su casa a la Maria Antonia;
[10]
tocante a la ropa no tenga U cuidado qe hasta ahora no se a puesto nada
[11]
en adelante quedo con el cuidado de abisar a U con lo qe aya.
[12]
Otra cosa, la tal Señorona va todos los dias de trabajo al anochecer, y se esta hasta las diez y media ó las once.
[13]
y en los dias de fiesta va a las doce y sale saboe Dios cuando ps es lo unico qe a fondo no he visto, a la hora qe sale.
[14]
Otra cosa, y la mas espantosa qe a sido, la qe me á puesto en consternacion de hacer este acto de justicia, ps aunqe es justo qe se castigue un delito en uno, tambien es justo qe se despedace al qe con capa de Santo azota a Jesucristo, hace su san-ta voluntad, ps este punto lo acredita,
[15]
ayer dia 26 a dormido la Madrileña en casa del cojo,
[16]
no dire con quien pero...
[17]
lo cierto es qe el S D Benito su marido durmio con el Mancebo,
[18]
¿luego con quien durmio ella?
[19]
Señora: dispenseme hasta otra qe estoy alguna cosa acalorado con ver lo qe la pasa, con este estropiado, pero paci-encia qe el tiempo lo hallana todo.
[20]
ADios Señora y disponga de este qe se repite suyo

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view