Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor le da instrucciones a la destinataria sobre cómo deben mantener una corresponencia secreta y le da su consentimiento para que su confesor inicie los trámites para el matrimonio, comunicándoselo a la madre de la novia. |
---|---|
Author(s) | Leandro José de Rivera y Sotomayor |
Addressee(s) | María de Mendoza y Espinosa |
From | España, Sevilla, Carmona |
To | España, Sevilla, Carmona |
Context | Pleito por promesa de matrimonio incumplida presentado por María de Mendoza contra Leandro José de Rivera. Éste reconoció haber dado palabra de casamiento y haber sido el autor de las cartas que ella presentó como prueba. Sin embargo, alegó haber sido engañado por su prometida al ocultar que su padre era mulato. Ella lo negó presentando testigos y pruebas de la falsedad de dicha acusación, además de probar el trato frecuente de sus familias, lo que habría dificultado ocultar un hecho tan notorio. La sentencia fue favorable a María de Mendoza y condenó a Leandro José a cumpir con su palabra de casamiento y pagar las costas del proceso. Al final de la carta aquí transcrita hay una anotación posterior: "aqui las probanzas en 20 folios". |
Support | un folio de papel doblado en cuarto, escrito por recto y verso del primer cuarto y recto del segundo. |
Archival Institution | Archivo General del Arzobispado de Sevilla |
Repository | Justicia |
Collection | Palabra de casamiento |
Archival Reference | Legajo 13849, Expediente 1 |
Folios | 32r-v |
Transcription | Víctor Pampliega Pedreira |
Main Revision | Gael Vaamonde |
Contextualization | Víctor Pampliega Pedreira |
Standardization | Gael Vaamonde |
POS annotation | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2015 |
encia
tado
virme
çed
al
ble
lores
mu
cho
cargo
go
Legenda: | Expanded • Unclear • Deleted • Added • Supplied |
Download XML • Download text • Text view • Wordcloud • Facsimile view • Manuscript line view • Pageflow view • Sentence view • Syntactic annotation