PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0694

1758. Carta de Saúl Idanha de Cáceres, de Josião Idanha de Cáceres e de Simha Pardo, sua mãe, para Samuel Machorro.

Author(s) Simha Pardo       Saúl Idanha de Cáceres
Addressee(s) Samuel Machorro      
In English

Letter from Saul Idanha de Cáceres, Josião Idanha de Cáceres and their mother, Simha Pardo, to Samuel Machorro.

The authors advise the recipient of the cargo shipped with Cotty bags on another ship, hoping that it would arrive safely.

Given the suspicion that the Sephardic communities were trafficking goods and information to the detriment of the English Crown, several ships coming from or going to the Netherlands on their behalf were intercepted. In fact, the provisions in the Cromwell Navigation Acts prohibited the commercial contacts of the English colonies with the Netherlands, Spain, France and their overseas possessions. The proceedings that were initiated, under the guard at the Supreme Court of Admiralty, arose in the context of four moments of great tension between those two powers: the 2nd Anglo-Dutch War (1665-1667); the 3rd Anglo-Dutch War (1672-1674); the Seven Years’ War (1756-1763); and, finally, the 4th Anglo-Dutch War (1781-1784). The documentation found on board and preserved in the archive - private correspondence and cargo records - was taken as documentary evidence of the practice of cargo smuggling at sea. The letters described here are also demonstrative of the quality of the relationships within Sephardic families (Jews and converted), with the existence of strategically distributed social networks: on the one side, the settlers positioned below the Equator, more precisely in one area of the West Indies’ Seven Provinces (in the Caribbean), as part of the Dutch overseas territories; on the other, family and business partners, located in the main ports in the North Atlantic, important centers of financial and commercial activities. Incidentally, in some of these letters we may observe the occurrence of loanwords of English and Dutch origin belonging to the lexical-semantic field of trade relations. Examples of this are “ousove” and “azoes”, for the English “hoshead” or the Dutch “okshoofd”, an ancient measure of volume. In the present case, we have a set of letters that were transported on board the Dutch vessels Het witte Zeepaard, Bijenkorf, Fort Zeeland and Gekroonde Prins. They were coming from the port of Paramaribo and bound for an important and strategic port of the Company of the West Indies - Flushing, in North America - through the Caribbean.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ao sr Samuel Machorro Gde Ds a Amsterdam Plo Navio Curacaose Visser GDE Intimo Amigo e Sr Samuel Machorro Curacao a 14 Abril 1758

Em 7 do corrente forao a vm nosas ultimas com remesa de sua conta com o Navio de cornelio Kock Importantes 98-1 esperando que muyto antes do resibo desta seja do Navio com os de sua compa chegado a Essa a salvo que muyto o Estimaremos por seu Interese referindonos a seu contiudo. Servindo Esta somente de acompanhar o Incluzo conhecimento e factura sobre 13 sacos cotty que por conta e risco de 1/3 segem nosos antesedentes avizos Embarcamos neste portador Jacob Visser Importantes comtrastos the bordo como da referida factura parese cada 1/3 83.3.1 os qs ficão caregados em suas contas cada hum por sua porcao Ds premita conduzir seu Interse a salvo suplicado que depois de achado ao dever mande notar de comformidade fazendo o proprio os sres Irmaos, como avizamos em nosas pasadas tambem caregamos por conta de 1/3 17 sacos Cotty no Navio de barent Wetring que cada 1/3 Importou 125.4.2 que sirva de avizo, e como não nos fica nada sobre que nos alargar com suplicar a vms de nosa parte nosos amorosos recados aos sres mendez da costa e filhos sres Irmaos Jesuruns ficando rogando a Ds gde e prospere a todos os annos de noso mayor dezejo

Intimos amigos e servidoris de vm q s m B Va de Semuel Idanha d Casserez e Saul e Josiao Idanha d Casserez

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view