PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7297

[1683]. Carta de Inés Florencia de Mendoza y Morales para Francisco Portillo.

Author(s) Inés Florencia de Mendoza y Morales      
Addressee(s) Francisco Portillo de la Peña      
In English

Letter from Inés Florencia de Mendoza to Francisco Portillo.

The author informs Francisco Portillo of the pressure her family and the justice are putting on her not to keep in contact.

In 1683 Miguel Francisco de Cervantes brought a legal action against Inés Florencia de Mendoza y Morales for non-fulfilment of a marriage proposal. The plaintiff declared that two and a half years previously he had begun his courtship with the young lady in the village of Toboso, their village. He stated that on various occasions and witnessed by several neighbours they had discussed getting married. Miguel Francisco had to manage certain formalities in order to achieve the marriage permission due to the fact they were relatives. However, as Inés´ family had to move to Seville, her parents suggested that Miguel Francisco went with them, which he refused because he did not want to leave his mother alone. Instead, he proposed that Inés stay with him. She accepted and he took her from her household and left her in the governor´s house while planning to move forward with the marriage. Despite this, Inés´ parents did not stop trying to take their daughter to Seville and they sent a cousin, Juan Esteban, who managed to bring the girl to some relative´s house where, allegedly, Inés´ mother was convalescent. From there, her father took her to Seville, where she was persuaded not to marry Miguel Francisco. Her parents had a better suitor in mind: Francisco Portillo, whose fortune was greater. Furthermore, in order to elude marrying Miguel Francisco, Inés was temporarily confined in the convent of Nuestra Madre del Socorro, where her sister was a nun. Once Miguel Francisco brought a lawsuit, it was contested by Francisco Portillo, who also alleged non-fulfilment of a marriage proposal. Inés was transferred to the convent of the Santas Vírgenes and she responded differently to both lawsuits. On the one hand, she stated she had never agreed to marry Miguel Francisco. However once he showed prove he had the permission to marry, she admitted giving approval to proceed. On the other hand, she admitted having given her word to Francisco Portillo before witnesses following persuasion by her parents. Besides, she acknowledged the letters Francisco Portillo presented as being hers. In those letters she refers to him as husband. For his part, Miguel Francisco presented several testimonies supporting his allegations. The court upheld Miguel Francisco´s claim and condemned Inés to comply with her commitment. Francisco del Portillo, despite having appealed the sentence, ended up relinquishing his intention to marry her. However, the trial did not end there. In 1686 Inés applied to the court to be discharged and allow her to decide on her status (either by marrying or taking the holy vows), since Miguel Francisco did not marry her. She presented several testimonies demonstrating his lack of interest in marrying Inés and that he had pretended to marry a widow which whom he had a relationship. The tribunal accepted Inés´ petition.

The last lines of this letter are from a different handwriting, probably from Isabel de Mendoza.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

qrido mio de mi coracon mucho me pesa el saber de tu mala disposion el no aberte escerito no a sido falta de bulunta sino enterder que abias de benir pero de que supe que no benias te escribo con el sentimiento de que te abia de ber ya no sera que dios quiera que mis paderes eso quieren para estar iendo i biniendo todo el dia que parece que se acen de concierto para benir a ber que digo pero uo entiendo que tienen oticia de todo y si no en biniendo ce lo contare y lo que te encargo es q no agas caso de nada que te digan por amor de dios q no tengo otra pesadun aora bino un llama a mi señora la abadesa y porteras y torneras y les notifico pena de escomunion q no resiban ni den papeles ni ablen a nadie de su parte de vmd ni d esta niña ella esta llorando mil lagrimas i mui desconsolada ia le digo i lo mismo digo a vmd q no les de cuidado q aqui estoi io solo q no lo a de saber nadie mas q nosotros q el portador llame siempre a da isabel de mendosa i con recato escriba vm quanto quisiere ni pa firmar este esta esta niña

tu esposa ynes florencia de mendoza

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view