PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1187

[1588-1589]. Carta de Joana de Mendanha para Estêvão Magro, arcipreste.

Author(s) Joana de Mendanha      
Addressee(s) Estêvão Magro      
In English

Request letter from Joana de Mendanha to Estêvão Magro, her confessor.

The author asks the addressee to send her news and Bible transcriptions for her spiritual consolation. She misses him and also needs him to forward a letter for her.

In 1590, Joana de Mendanha, a single woman of 40 living in Covilhã, was arrested after months of investigation by the Inquisition, accused of pretending supernatural gifts; her confessor, the priest Estêvão Magro, defended her cause since he believed she was genuinely illuminated, the reason why she intuitively knew Latin and spoke it in her ecstasies. Nevertheless, Joana de Mendanha was found guilty and sentenced to a confinement in a monastery for four years. The private correspondence that was included in her proceedings was kept by Estêvão Magro, but found its way to the Inquisition because the priest died in 1592. By this time, the Inquisition was prosecuting several cases of the same nature, committed as the Inquisitors were to end what they called the excesses in the nuns' monasteries.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

pera o senhor estevam magro en evora monte Senhor

A graca do divino espirito seja senpre v R Amen despois q por uma sua q ha dias q recebemos, nos deu A entender estar deliberado levar as nosas carisimas Ate ho presente, tivemos novas suas he desde então Ate gora começamos jaa d antemão A sentir A falta q sua ausencia emos de ter: E pois por as perdas dos bẽis de Fortuna temos nesecidade de cõsolacão, quanto mais se devem d aver mester pera casos semilhantes polo peco A v R q por caridade me mande muitas novas de si, algumas cõsolasõis espirituais tiradas das divinas escrituras en cujios cuija licão Frequentemente se exercita pera q eu me Aproveite delas quando me For nesecario pera eFeito de Alumiar un tão Fr laso he remiso espirito como homem, en suas oracões me encomendo E sanctos sacriFicios me encomendo E Asi mesmo toda esta sua casa en A qual Ficamos de saude louvores A deos rogando A ds toda A instancia q devemos pola saude E vida de v R A qual seja pera muito serviço de deos he utilidade de sua igreja Amen A meu afilhado mando muitas encomendas E A minha bencão mandeme dizer se he la bonito he diga lhe q me escreva muitas novas suas esta carta q Aqui vai pera Frei lopo Facame merce se pera A vidigeira For alguma pesoa certa de lha mandar porque releva ou Ao guardian de valverde ou des de valverde pera q dahi indo Alguem lha leve oje 15 de Junho

q pera ho encõmendar A noso senhor Ja de mendanha

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view