PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR1524

1741. Carta do frei Francisco de Assis, padre, para Maria Antónia da Encarnação.

Author(s) Francisco de Assis      
Addressee(s) Maria Antónia da Encarnação      
In English

Love letter from the friar Francisco de Assis, priest, to Maria Antónia da Encarnação.

The author addresses his lover, whe he arrived at his convent after a meeting between them, expressing his love and telling her how he misses her.

The defendant in this process is the friar Francisco de Assis, priest, accused of "solicitação" in 1741. Francisco de Assis gave some assistance at the home of Maria Antónia da Encarnação and her family. Since she felt that he always dealt with her in a special way, in November 1740 she sent him a message, asking him to confess her. Given that she was happy with his advice, she made him her permanent confessor. On the eve of dia de Reis, 1741, he wrote her a letter, to which she replied, and the two started to correspond, treating each other as if they were siblings. As a disguise, the letters were addressed in the name of her father, Francisco da Silva. The priest then used to spend several days in her house, seducing her with kisses and hugs, convincing her that he had good intentions and that none of it was a sin. Finally, on Easter of that same year, the two had sex. After Easter, however, when she confessed again, the two had a falling out. He stopped visiting her, and Maria Antónia da Encarnação asked him to stop writing so often, which offended him. The correspondence between them declined, and they stopped seeing each other. Following this, Maria Antónia da Encarnação confessed to the priest of S. Pedro de Óbidos, who told her to go talk to the commissioner of the Holy Office, at the parish of S. João. Since she was a demure girl, who just came out of home with her mother and sisters to go to church, and was now afraid that her different behavior would raise suspicions, she asked the priest of S. Pedro to send himself her confession, written on July 7, along with a piece of paper that the friar Francisco de Assis had written with his own blood, and even some of his letters that she had not burnt. The letters PSCR1522, PSCR1523 and PSCR1524 appear to have been written before Easter 1741, which was on 25 March, because there is still no coldness between the two. The letter PSCR1521 must have been written after Easter, because Francisco mentions the events that had occurred on that day. The letter PSCR1525 seems to allude to the disagreement between the two, thus it must have been written between Easter and July, when she denounced him.

After that indictment, Francisco de Assis fled to Rome, trying to avoid being imprisoned. On his way to Rome, in Genoa, he met Pedro Duarte, a young Portuguese who had been a soldier at the service of the king of Spain, but had fled in 1744. Francisco de Assis asked him to be his companion during this trip to Rome, taking him as his lover. When they returned to Portugal, however, Pedro Duarte ran away from him and Francisco de Assis ordered that his lover was arrested, accusing him of sodomy and making efforts to release him only after he promised not to abandon him. In September 1745, Pedro Duarte told all this to the Inquisition of Évora. An arrest warrant was released in the name of Francisco de Assis, who by then was living in Elvas, where he had told another priest that he had harassed several women during confession. Franscico de Assis fled again, this time to Lisbon, on October 10, 1745. The letter PSCR1526 must have thus been written between 7 and 10 October, as the author announces he is going to Lisbon. Among other issues, he complains about the ingratitude of Joaquim Carvalho, actually Pedro Duarte, who had denounced him.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ma manna toda, e toda verdadeiramte do meu coraçä aqui cheguei antes do sol se pôr à esta terra; sempre como podeis presumir plo q experimentais, e hoje experimentarieis; com mta especialide qdo mais a mai de mim no sr da Pedra vos appartastes, mas igualmte fui eu pa o convto, com a mais intensa saude, q palavras não tenho pa volo encarecer; e neste cazo me fui ter com a ma salohia a qm mto tanto a mim, como a vóz encomendei; nesta forma nella espero toda a consolação; e menos pa vóz, pois como vóz dize eu de hoje en diante nem sou, nem hei de ser mais, q o vosso gosto, e detreminaçä; e asentai nisto; como interezado, q sou, e em todo o restante da ma vida, o serei: e peçovos mto mto mt encarecidamte tenhais em mim o minimo cuido, posto q em vóz empregue eu todo o meu, e nas mannas, e em toda essa caza; porẽ como eu conheço sou o interesado, e nimguem mais vosso devedor, do amor mais extremozo, espero em meu Sr jhus christo; q todo este ha de ser de seu Do agrado, segundo o q hoje vos dize, em querer mais q o vosso querer, e tudo aquilo, q for de sua Da vontade. eu entendo, q sempre aqui jantamos ámanhã, mas à noute vamos ao convto; mal chegar cuidarei o portador; e de nunca vos destituir de noticias maz O guardião dela vés a obrigarme mais com o maior affecto, e sem a minima seremonia dandome indicios, e certeza de em tudo me conçolar, especialmte nas idas a essa caza, q de ser qdo eu mto quizer e disso tiver gosto, q lhe importa mto pouco as ordens do Proval; com qe suponho q isto vos sirvirá de conçolaçä e esperanças; e a mim de menos cuidoz pa a Dz mto mto vos encomendar.

Remetovos as duas cartas, q me ficarä; e com ellas as saudez q podeis presumir, plas mesmas, q em vós experimentais. He perto de mehia noute, e por isso me detenho mais; senä dizervos me recomendeis à mai com sem segdo numero de saudez e às manas, com especialide a Joana a qm mto mto peço vos dezampare e assista com aqle amor, q dela espero e a tudo o mais encomendaime mto a Dz, pois tudo o q neste particular obrarei vos mereçe e he a credor

O vosso manno cordealissimo Frco

Remetovos o lenço q me deu o Pde Gam de obidos, q suponho sempre vos servirá pa forares a almofadinha; e esse bocado de sola, q achei na cella; servivos vós della; porq he boa.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view