PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS4004

[1542]. Carta de Pedro López de la Cañada, tañedor de vihuela, para su madre Isabel de la Cañada, su hermano Diego Martínez de la Cañada, clérigo, y una hermana.

ResumenPedro López de la Cañada advierte a su madre y hermanos de que deben escribirle las cartas cifradas para que no se las lean antes de que lleguen a sus manos, e insiste en que hagan todo lo que les indica para que pueda salir cuanto antes de prisión.
Autor(es) Pedro López de la Cañada
Destinatario(s) Isabel de la Cañada            
Desde España, Toledo, Ocaña
Para España, Salamanca
Contexto

El reo de este proceso era Pedro López de la Cañada, músico y maestro de danza. Fue acusado por la Inquisición de Toledo del delito de bigamia por haberse casado dos veces: primero con Lucía de Aguirre en Salamanca hacia 1541 y después con María Alonso en Ocaña (Toledo) a mediados de 1542. Antes había contraído matrimonio con Ana de Osorio, pero el casamiento fue anulado. También se sospechaba que podía haberse casado con una joven de la corte, si bien este hecho no pudo probarse. Las cartas que Pedro López de la Cañada escribió a sus familiares fueron redactadas desde la cárcel real de Ocaña (Toledo), interceptadas antes de salir de prisión e incorporadas a su proceso como prueba. En ellas empleó un método de cifrado consistente en la sustitución de las vocales por una letra "p", sobre cuyo caído trazaba diversas rayas horizontales, de una a cinco, indicando con este número cuál era la vocal reemplazada. Finalmente, Pedro López de la Cañada fue condenado a abjurar de levi en auto público de fe y a una pena de destierro por dos años de la ciudad y arzobispado de Toledo.

Bibliografía:

Serrano Sánchez, Carmen (2014), "El hombre de los tres nombres: cartas de un músico bígamo ante el Santo Oficio", en Castillo Gómez, Antonio y Sierra Blas, Verónica (dirs.), Cartas - Lettres - Lettere. Discursos, prácticas y representaciones epistolares (siglos XIV-XX), Alcalá de Henares (Madrid), Universidad de Alcalá, pp. 349-364.

Soporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Archivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fondo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Referencia archivística Legajo 26, Expediente 18
Folios 15r-16v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcripción Carmen Serrano Sánchez
Contextualización Carmen Serrano Sánchez
Normalización Gael Vaamonde
Fecha de transcipción2013

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Señora madre y S ermano y ermana

mui mucho plazer Rezevi con la carta de vasmds Aunq no me escrevieron como yo queria y enbie a dezir a mi ermano qu escriviese por verme como me via soplico a vasmds que si escrivieren qu escrivan de otro modo o conforme como quedo pues que sabe mi ermano que no tengo que gastar no quien me lo de si no es dios del zielo y y los que tengo dichos y por tanto no se abia de escrevir de tal modo porq avian de pensar que las cartas las avian de ver y de leer primero que yo porque estando yo en la carzel no puedo yo yr por ellas mas sobre esto no ay mas qu escrevir ni avisar a vasmds de lo que tengo avisado si no es esto que escrivo aora de nuebo que va por consejo del dotor Frias qu es mi letrado que tomen a lucia y la lleven fuera del obispado para quando vaya la citatoria porq no baya el probisor y es menester que la lleveys a cavezas del billar porqu es otro obispado anque se gaste quanto ay y esto aveys de avisar a mi tio porque no va en su carta y que vasmds se lo Ruegen mui mucho a mi tio que venga aca que ansi le enbio a llamar y vos señor que vengays con el en todas maneras porque mas podremos dos que no uno mas enbio a deziros que no digays a mi tio si no lo abeys dicho de arte fue syno al modo de la carta que enbie a luzia a dezir y que vasmds pongan muy mucha deligenzia en esto que envio aora a dezir porque en esto va el todo y encargallo a ella que lo aga y a mi tio y lee señor esa carta y zeRalda despues y dalsela a mi tio y conforme a ella le ablareys y mas lo que os pareziere a vos y a mi señora y mas le avisa lo que aqua va y a lucia qu este escondida entre tanto que venis y vays y en esto no ay mas que azer por ora asta que vengays po y la venida sea por toledo porque pienso qu estare alla vamd señor ponga en esto mucha diligenzia y mi ermana por lo mesmo que por mi ermano no quedara y si escrevierdes primero que vengays escrevi d estas zifras porque no me las lean y con esto zeso d esta carzel do quedo de ocanna Rogando a dios por la vida y salud de vasmds como por la mia Fecha a xxviiio dias d este mes de novienbre d este presente año

a mandamiento de vasmds po lopez de la cañada

Señores vasmd no esperen mas cartas de mi porque yo ya no puedo escrevir con las prisiones que me an echado que para escrevir estas a sido gran maravilla alcanzar lizenzia del alcayde porque estoy en el calagorzo y de aqui no veo a nadie ni se quien ba ni quien biene qu estoy como muerto y muy avoRido de tal arte que e stado para tomar un vocado para morir y en verdad que lo tengo comigo y si s os tardays podra ser q no me alleys vibo y si no venis s agos saver q en toda mi vida no saldre de aqui porque no quieren pagar por mi asta saver la verdar y lo demas y no tengo quien aga por mi si no es dios del zielo y el comer como de tal arte que si un dia lo tengo quatro no lo como y por tan tanto señor aveys de venir pues que sienpre s aveys echo por mi en esto aveys de azer y perder la vida porque salga d esta prision y salga con mi onRa d esta carzel porque ya que me sentenzien por la corona por los dyneros estare toda mi vida y veniendo vos y agiRe o solo presto soy livre ast aora s no os e enviado a llamar por pensar que de otra arte se yziera mas como ya veo deRota mis negozios no puedo menos azer sino señor que vengays luego anque dejeys señor la ylesia


Leyenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewVisualización por frase