PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6008

[1594]. Carta no autógrafa de Gregorio de Sarasa, hidalgo, para Sanjuán Montero.

Author(s) Gregorio de Sarasa      
Addressee(s) Sanjuán Montero      
In English

Letter dictated by Gregorio de Sarasa, nobleman, and sent to Sanjuán Montero.

The author warns Sanjuán Montero that he was instigated to declare against Juan de Ena, and he asks the addressee to declare the truth when he is called to testify.

The accused in this process were three men from Ayerbe (Huesca): Juan de Ena, notary; Bartolomé de Garasa, lord of Lerés (Huesca); and Valerio Andaluz, physician. In 1595 they were accused of theft and homicide by the Inquisition Tribunal of Zaragoza. They had supposedly robbed the house of Juan Barbués, priest and perpetual vicar of Ayerbe (Huesca), and killed his niece and helper, María Aznaréz, who had seen them. Gregorio de Sarasa had been already condemned for these crimes in 1593, and in 1959 he denounced Juan de Ena. However, afterwards Gregorio de Sarasa declared that some people had convinced him to do that. Juan de Ena died in the prison of the Inquisition in Zaragoza in 1596, waiting for the sentence. After few months, Bartolomé de Garasa y Valerio Andaluz were absolved of all the charges.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

para el senor montero En tortoles qu dios guarde muchos años

señor sanjuan montero en dias pasados ll escrebi desde la carçel del santo ofyçio adbirtyendo a Vm que abia de benir a cer un to dellante d estos señores inquisidores porque Vm estubiese en memoria de lla berda de llo que aquy entendio como biespra de san bartollome me bino un onbre que se llama andres callaya notario del senor de ayerbe dixendome y prometiendome que yo diguese ciertas pallabras contra guan d ena y pedro d ena y como estubimos un rato ai en lla puerta presuadiendome y enprotunandome qu pidiese audençia dixendome beinte bellaquerias yo no queria porque era en dano de mi allma y dixo que lo que dixese que no lo dixes con guramento y que diguendo esto dellante los señores que lluego a lla ora me sacaria de la carçel y me sastifaria mis danos yo con aquella gana de sallir de la carçel dixe lo que el queria tanbien sabe Vm como baillori dixo a Vm y a los demas en la puerta del comun que me aria un albaran de dos mil ducados y Vm y llos demas me llo dixeron a mi que se llo avian dicho a ellos y tanbien de alli a pocos dias bino otro conpanero del primero yo reni con ell porque me aconsegaba otras bellaquerias mayores diguendo que abia de sallir con un cristo en las mano antes que se condene mi anima all infierno ni condenado a pena di falsamente i ansi yo pidi audençia y no me lla dieron estos señores pues Vm sabe lla berda d esto me ara merce pues um onbre onrado y buen cristiano llo dira quando a Vm se llo pidan yo entiendo que sera con brebeda y Vm me ara merce d estar en lla memoria porqu es el remedio de seys onbres mui onrados y mui ydalgos y hestan aqusados por muha blaqueria y maliçia yo se llo encomiendo por amor de dyos llo aga pue es remedio de tanto daño sin acer dano a su alma en todo estoi confia llo ara como quien es no tengo mas que rogar ni encareçer a Vm d esto dell comun del santo ofiçio para llo que yo ballga mui cierto

gorgorio de sasa de ayerbe

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view