PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6173

[1550-1560]. Carta de Juan de la Torre para Pedro de Orellana, fraile y cura.

Author(s) Juan de la Torre      
Addressee(s) Pedro de Orellana      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

mi sor

paresceme que por su Carta de Vm esta Enojado Conmigo y Aun por Carta de ca. se lo a escripto Vm no ay Causa para que Vm este Conmigo Antes lo estoy yo Con Vm porque no me Avia Vm d escrevir Cosa semejante Como Vm me lo escrive por su Carta ni yo soy persona ni huso d ello de querer Rebolver A Vm Con p. ni dezir que lo que yo escrivo de Vm d el lo mesmo dire de Vm A p. muy mucho me E sentido d esto querermelo Vm escrevir tan A la clara Como Vm me lo A escripto quisiera muy mucho que yo y Vm nos hablaramos mas que escrevillo para provallo si seria Vdad o no mas plaziendo A nro señor ello se vera y se provara Con p. muy A la clara. mas e fin tengolo yo de sufrir mas qu esto que Vm escrive porque tengo A Vm e lugar de padre y Ansi lo obedesçere. escriveme Vm que le ebie A dezir que si el papel y el Adereço para tinta si lo ebio p. A Vm hago saber qu el lo ebio y fue la Causa porque nos Asiemos A palabras yo le dixe que Vm no queria etender En la obra si no tomava Algun Conpanero para que fuese Comigo y hiziese Algun svio A vm para En esto de los materiales de papel y tinta y otras Cosas y que mi travajo hera ya pasado que para Adelante que yo sabria lo que haria y que A lo menos que no me Alavaria de obra de Vm que tuviese sino de mucho travajo Con lodo y Aguas que yva y venia y el se estava En su Casa Enxuto y sin elodarse y se los tray Como hi de puta y otras palabras que por prolixidad no las pongo Aqui mas si plaze A nro sor ello se provara En nra presenzia Antes de mucho dando dios salud y Con esto se me da muy poco y yo le juro A dios A vm que nunca Con Vdad Vm hallara palabra E Contrario sino si por si y no por no y Como dho tengo no soy persona que trato d esa mercaduria que Vm piensa y no a mucho que Con el mucho deseo que tengo de tener Alguna obra de Vm que la pidiese A vm pues que sabe Vm q hasta oy no la he Resçebido de Vm y si Vm A hecho Algunas para estranos p. se las A llevado todas y no tengo letra de Vm y Con Enojo no se dexan d escrevir Algunas Cosas porque veya que hera ya moço de p. y en este Articulo çeso. los quadernos tengo yo e mi poder hasta que nro sor sea svido que salga y se Averigue esto Como Vm dize y yo me holgare que se sepa todo si Alguno quisierela para leer o trasladar yo se lo dare trayendo uno y llevado otro. E lo que Vm dize que buesque quien quiera un gato y una gata que Vm tiene moriscos muy buenos si Vm quisiere darmelos yo los guardare e Casa hasta que Vm salga Vm lo vea si le paresçe. oy estuve hablando Con ca. e la yglia un poco y Como vino un tio mio que le Avia de hablar nos despedimos luego y no hablamos largo para dalle Cuenta de todo esto que dho tengo. En lo que Vm escribe de la memoria de las damas de p. y del Enboltorio yo le E hablado dos o tres Vezes y Carrera y todo y no Aprovecha Con el de dallas yo estoy muy harto de demadarselo A Vm suplico no me made que mas le hable sobre ello que no lo hare por la Vida porque A ca. dexo por buen testigo d ello que Aun escrevir A Vm no se Acuerda y Con esto no quiero ser mas prolixo sino que nro sor saque Con bien A vm para qu esto se averigue y ansi quedo por criado de Vm hasta la muerte.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view