PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR6916

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

Autor(es) Manuela Sanz      
Destinatário(s) Manuel López      
In English

Letter from Manuela Sanz to her husband Manuel López, a cavalry captain.

The author gives her husband various news, in particular about the money and the other things that she is sending him.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harbouring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Querido Manuel te mando quatro duros en cuatro piezas el domingo te mandare lo restante y lo qe traiga con la ropa te mando la colcha dos tenedores y quatro cucharas bien siento el no mandartelo todo pero de aqui a el domingo no hay mucho me abisaras cuando quieres la ropa de la cama dispon de T E

en la que te mande a frejo beras la que me mando Dn Juan diciendo que los mondadores estaban esperando pero yo asta ber en lo que para estas aberiguaciones lo he suspendido tu me diras que es lo que quieres


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases