PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1825. Cópia de carta de João de Araújo Guimarães, negociante, para João Ribeiro da Cunha e Oliveira, negociante.

SummaryAraújo Guimarães, amargurado, informa Cunha e Oliveira acerca do estado dos seus negócios.
Author(s) João de Araújo Guimarães
Addressee(s) João Ribeiro da Cunha e Oliveira            
From Inglaterra, Londres
To Portugal, Lisboa, Boavista
Context

O processo contém muitas letras falsas do Banco de Lisboa. A viúva de um negociante moveu um processo contra o seu caixeiro, João Ribeiro da Cunha e Oliveira, a quem a suplicante tinha encarregado do giro comercial e da sua casa, de tal modo que nenhuma transação era feita sem o seu conselho. O réu teria roubado à suplicante cerca de 40 contos de réis, embora ela estivesse desconfiada de que o furto excedia os 50 contos de réis. O réu negociaria letras falsas em nome da suplicante e fingiria letras de câmbio em nome de diversos negociantes, tanto de Lisboa como estrangeiros. O caixeiro foi solto por falta de provas, mas a viúva recorreu ao Juízo Privativo das Falsidades e apelou para que fossem punidos o réu e demais pessoas envolvidas. Consta do processo que a viúva e o genro, Cristóvão Pinto Barreiros, seriam "capitais inimigos" do caixeiro João Ribeiro da Cunha e Oliveira: uma história que ambos contaram a respeito das letras de João António de Almeida com o Banco de Lisboa foi desmentida pelo próprio banco num ofício enviado ao desembargador.

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra J, Maço 243, Número 5, Caixa 633, Caderno [21], Apenso 19
Folios 21r-22r
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Leonor Tavares
Transcription date2007

Page 21r > 21v

Senhor J R da C Não tenho tido noticias suas, eu tãobem a dous Paquetes não tenho escrito porque esperava sahir daqui hoje, isto tem sido hum negocio dos meus pecados; pois me tenho visto pateta com esta canalha os dous de vinte tem dado hum Trabalho extraordinario para as igualdades isto he fazenda que não pode andar por todas as mãos para melhor ha muitos que as fação, estes quinze dias tem sido friado para estes Trabalhadores bur-rachoens por ser depois da Pascoa: e fa-zem-se muito Fidalgos; me vejo me consumido de similhante diabrura; isto he fa-zenda, que as grandes são feitas por tres, disme o sugeito que daqui a dez dias he que estará tudo prompto, he verdade, que elle e o Companheiro trabalhão tanto de noute como de Dia, bom dinheiro tem custado ha officiaes que lhe não querem pegar com condição que se houver alguma diferença: eu não lhas regeitar, e ser a Alteração por minha conta como a medo não tem outro Remedio senão sugeitar-me a esta Canalha, pois não me quero expôr o Amigo contava com muita facilidade, e se alargou bastantemente pois tem hum trabalho immenço, tenho procurado por toda a parte o Livro que elle me recomendou e não o acho, a-chei hum de todas as Artes, e com hu-ma explicação sobre o que elle dezeja, po-rem o sugeito me promete de me dar hũa



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view