PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1553]. Billete de Pero Pardo, mercader, para Andrés de Casanova, criado.

ResumoEl autor escribe a Andrés de Casanova para que esté tranquilo, pues al final se sabrá la verdad. Le pregunta también sobre el contenido de la carta que le envió.
Autor(es) Pero Pardo
Destinatário(s) Andrés de Casanova            
De Portugal, Lisboa
Para Portugal, Lisboa
Contexto

Pero Pardo, natural de Burgos, soltero, fue acusado de sodomía y apresado por la Inquisición en 1553. Su criado Andrés de Casanova había sido encarcelado por el mismo delito entre finales del mes de enero y principios de febrero de dicho año. Pero Pardo, que por aquel entonces aún no estaba preso, había pedido a su hermana que enviara un billete (PSCR1165) a Andrés de Casanova. Este billete fue confiado a Pero Vaz da França para que se lo hiciera llegar a António Lopes, guardia del Santo Oficio, encargándose este de remitirlo finalmente a su destinatario. Antes de eso, Pero Vaz da França le pidió a su hija, Leonor da França, que lo copiara y fue este traslado el que dio a António Lopes. La propia Leonor da França declaró haber copiado el billete porque el original era demasiado voluminoso como para poder entregarlo de manera discreta. Pero Pardo mandó otro billete (PSCR1166) a Andrés de Casanova con la ayuda de Pero Vaz de França y António Lopes. A través de estos mensajes quería proporcionar instrucciones a su criado para que sus declaraciones coincidieran y no incurrieran en contradicciones que pudieran delatarles. En los procesos de Pero Pardo y Andrés de Casanova se conserva numerosa correspondencia entre ambos, tanto en portugués (PSCR1165-PSCR1166) como en español (PSCR6157-PSCR6161). De acuerdo con la confesión de los dos reos, Pero Pardo envió también a su criado un dedal con tinta para que este pudiera escribir.

Suporte un fragmento irregular de papel escrito por el recto.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Fundo Inquisição de Lisboa
Cota arquivística Processo 15103
Fólios 44Br
Online Facsimile http://digitarq.dgarq.gov.pt/details?id=2315237
Socio-Historical Keywords Tiago Machado de Castro
Transcrição Tiago Machado de Castro
Revisão principal Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Teresa Rebelo da Silva
Modernização Carmen Serrano Sánchez
Data da transcrição2015

Page 44Br

que escrevestes no lo entendo avisad de lo q dezis y estad firme no que primero dixistes e no salgais d ello nunCa ni numca faleys per mais q os digan e logo sereis solto con ayuda de n sor e muito cedo. e lo que Vos escrevis es. aos ojos de n s todas as cosas son manifiestas y n s e verdad y quien en Vdad bibe en Vdade morira y en ofizio santo e Vdadero de berdad se a de Usar. andres de Casanova. esto no se q quiere dezir e todo es Vdade e esforzad Vos muito q asi faço yo porque tratamos Vdad e la falamos



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases