PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

[1725]. Carta de [Duarte Rebelo de Mendonça], tratante, para [Domingos Ferreira] e um segundo destinatário não identificado.

Autor(es) Duarte Rebelo de Mendonça      
Destinatário(s) Domingos Ferreira       Anónimo423
In English

Request letter from [Duarte Rebelo de Mendonça], a salesman, to [Domingos Ferreira] and a non-identified addressee.

The author asks the addressees to advise him on how wise it is to confess guilt just in order to be liberated from prison. He also asks them to take care of his affairs and his family while he is away.

Two New Christians, António Soares de Mendonça and his son Duarte Rebelo de Mendonça, were arrested by the Inquisition under the accusation of publicly offending the fiscal behavior of the institution’s officials. The son, while in prison, used a maid to carry his messages to his family and friends and was denounced by her to the same court.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [7]r > [7]v

manden me dizer se tera aImda Alg Remedio o poder Eu daqui sahir, porq Imtendo q se aseitase a culpa, me purião fora, mandem dizer o q lhe parese, e Emqto daqui me não mudarem Esta mosa Imtemdo trara nota paguemlhem bem, pa outra serei largo sigão o q lhe dise a Respto de ma cunhada E se não me mandarem outra Rezolução com serteza e q seja Emtregue della q não o semdo sigo o dto



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases