PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1703. Carta no autógrafa de Bartolomé José de Ocampo y Mata, obispo de Plasencia, para José Durán de Hinojal

Autor(es) Bartolomé de Ocampo y Mata      
Destinatário(s) José Durán de Hinojal      
In English

Unsigned letter from Bartolomé José de Ocampo y Mata, the bishop of Plasencia, to José Durán de Hinojal

The author gives instructions to José Durán de Hinojal for him to conduct himself regarding the facts he has asked in a previous letter.

In 1704, José Gregorio de Rojas, the new bishop of Plasencia, sued the executor of the former bishop´s properties. He wanted him to bear the costs from the reparations of the bishopric´s houses and palaces. Several buildings from the Episcopal dignity located in Plasencia, Béjar, Piornal and Jaraicejo; were in a dilapidated condition. These problems were not new, in 1692 a similar lawsuit had been lodged and it was rendered void. A thorough examination was commissioned by the new bishop in order to determine the state of the different palaces and houses, as well as the former bishop´s management for all these matters. In the inquiry carried out regarding Jaraicejo´s buildings, one of the witnesses, José Durán Hinojal, presented several letters which proved the deceased bishop´s attempts to do the essential repairs.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 142r > 142v

Rvo su carta de Vm de 15 estimado a Vm muchisimo el cuydado q por mi toma en todo y deseo a Vm buena salud y sin mus calores q aca aunq la cassa es vastante, el sol haze de oficio.

A las Ates respondo en esa carta con gran cariño en lo q se ofreze y con claridad lo q toca a la Novizia q si ella se esta enferma y es enfermiza la mantengan por aora y vayan avisando q aunq veo carga todo esto, sobre la Me Liaga y q es lastima no inclino hasta asegurarnos mucho de la salud a poner esa carga perpetua al Convto por la Me Dorotea.

Embio la liza para la disposizion de la Me Maria Franca de la Conzepcion, Vm se la dara y la dira lo hago con gran gusto por su alivio.

Aviendome Vm hecho mucha merd en el reconozimto del Palazio, buelvo a Vm la relazion de lo q se nezesita prq no se dize en essa palabra de lo q se considera q puede costar, y assi Vera Vm lo q dize el Mro de materiales y Jornales, q de la madera Yo me encargare, y la teja piedra y ladrillo Vms alla aunq ello y el Carpintero esta todo tan dividido q no sera fazil tanteo puntual, pero podra ser Mil Rs mas o menos, para q yo vea en lo q entro, y si puedo consumarlo prq aunq no estoy pobre ni soy miserable ay ms pobs



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases