PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1583. Carta de Isabel Pérez para Luis de Acevedo, pseudónimo de Antonio de Acevedo, tratante de ganado y mercader.

Author(s)

Isabel Pérez      

Addressee(s)

Antonio de Acevedo                        

Summary

La autora escribe a su marido Luis de Acevedo, expresándole cuánto lo echan de menos ella y sus hijos.
Page [37]r > [37]v

Amado y muy querido sr y mas querido ho

una reçibi de su mano escrita de los 4 de enero de 83 y si con ella reçibi contento juzglo vm alla poner yo nunca acabaria de explicarlo aber llegado vueno y a tan vuen puerto como es en casa del sr mi tio a quien nuestro sr guarde no se a de tener por trabajoso el camino sino por muy dichoso y regalado fue tanto el regoçijo que reçibi con su carta que agora me pareçe que lo buelbo a rrecivir de nuebo pues no çeso de leerla y consolarme con ella en mucha md reçibo los amores de ella aunq vienen aguados con palabras que no las mereço esta cra es de ber porque yo conçedo en todos los requiebros y no consiento que en carta ni en persona minute se diga ni piense palabra tan pesada que es mandarme jurar en otro ya señor sabe que las mugeres por gonçosas y generos d esta tiera son corona de mugeres de todas las del mundo y ansi yo teinida por tal mal me olbidase de poner tanto quise que vayamos yo hiçe borrar aquella palabra de su carta pa que no entendiese ninguno que vm abria tal pensamiento tengola guardada pa quando dios sea servido que yo lo bea pa que ella sea testigo de mi inoçençia i aun de mis trabajos los quales son tantos que los juzge quanto d ello puede y el mayor de todos es verme ausente de quanto quiero que lo vm llebo a esa tiera le tien ya libre y venir a esta donde tales prendas quedo como es su mujer y hijos y tan desanparados que si no es el socorro de nuestro sr y de algunos nuestros deudos que lo haçen mejor que los que lo son y d esta santa vieja mi madre que vibe y vibe pa que lo dege de socorer por darlo a sus nietos no se que sera de nosotros solo me consuela y harta la vista d esta carta con la esplicaçion que me da de su venida y la que el sr mi tio me escribe y ansi le pido pa que del todo sea presto esta me escriba por todas las vias posibles pues yo no tengo otro via mas de saber de su salud la qual le de nuestro sr como esta su esclaba y hijos lo an menester, lo que le ruego por amor de dios mire quiero que en todo de contento al sr mi tio a quien escribo y no salga de su mano y negozio y que ai en esa tiera gente digo mugeres viçiosas; yo estoi buena loado dios



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view