PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

[1580-1600]. Carta de dona Filipa de Jesus de Portugal, freira, para dona Constança de Noronha, abadessa.

Author(s) Filipa de Jesus de Portugal      
Addressee(s) Constança de Noronha      
In English

Private letter from dona Filipa de Jesus de Portugal, a nun, to dona Constança de Noronha, reverend mother.

The author tells the addressee how ill she has been, with tonsillitis and malaria, and how she must hide to be able to write without the other nuns knowing it.

Dona Filipa de Portugal was the daughter of Dom António prior do Crato, claimant of the Portuguese thrown during the succession crisis after the death of Dom Sebastião in 1578. When Felipe II of Spain was crowned king of Portugal, he allegedly persecuted the daughters of Dom António, arresting them in Castilian convents.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page [44]r > 44v

mui ille snra

se cõmo desejjo me fora posivel mtas vezes enfadara a vs cartas minhas mas sou eu tão mofina que pa algũ mumẽtu descãsar nẽi ese meio alcãso senão a custa de por me escõder velar enquãto as outras dormẽi tamãnho pecado mortal se faz de me verẽi tomar la pluma ẽn la mãno mas cõtudo nada disto bastara pa disto me tirar se ũa isquinẽçia que tive me não tratara tão mal que me pos ẽn estremo de morte da qual estou ainda tão fraca que se não he ẽn braços d outrẽi não me poso por min tẽr. as quartãs as quartãs não se me tirão nẽi ha mal que de min se espeça estas são as novas que de minha saude poso dar a vs as da vida e cõsolação bẽn ha por que se jjulgẽi por iso não enfadarei a vs a quẽi peço mtas e mto bõas de su salud. cuja ilustrisima pa defẽda ds por tãtos anos cõmo pode e eu



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence viewSyntactic annotation