PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

CARDS0105

[1822]. Carta de Maria dos Prazeres Soares de Abreu e Melo para seu irmão Manuel Nicolau de Abreu.

Autor(es)

Maria dos Prazeres Soares de Abreu e Melo      

Destinatario(s)

Manuel Nicolau de Abreu                        

Resumen

A autora despede-se carinhosamente do irmão, pedindo-lhe desculpas no caso de ele se ter ofendido por alguma das suas ações.
Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Illmo Snro Manoel Nico lao de Abreo meo Mano Compe e Snro Na sua Caza da Povoa Illmo Mano do C

Não me pude despedir do Mano como dezejava: q era abrasalo de todo o meo corasão mas pa me não sufucar em lagrimas não o qis fazer. fasoo por este modo pedindolhe mil perdois se o ofendi: algum dia em alguma coiza: qis a ma sorte asim pasiensia: pode ser q va ser felis ou mto disgrasada: porem vou por não qerer q ningem padesa por meo respeito: e não qerer compremeter ningem os seos dem a paga a qem tem a culpa: o q peso ao Mano he que se não fie em ninhum destes malvados. i q a ma Mana e sobrinhas lhe de mil e mil efectivos recados: i abrasos tanho feito mil sacrifisios em falar a pesoas q não devia mas qem he infelis he em tudo: aDes torno a repetirlhe que se o ofendi em alguma coiza q me perdoa: sempre lhe escreverai de donde estiver não posso comer nada i sai q como vou q he baste doente i com o abalo de jornada i esta gente q tudo chorão sem saber q me matão não sai o q sera de mim: mas se naqelas teras lhe prestar pa alguma coizea i eu puder conte comigo pois sempre lhe mostrarai o q lhe sou de obgda i o q lhe devo: mas eu sempre lhe fui mto fiel i ai de ser emqto me durar a vida: aDes meo prezadisimo Mano ate quando Des qezer estimarai ter sempre boas notisias do Mano

pois sou sua mana come mto e mto Ata i obgda Ma

Leyenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewVisualización por fraseSyntactic annotation