PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS6019

[1596]. Carta de Mari Plazuela para su hijo Martín de Alcudia.

Autor(es) Mari Plazuela      
Destinatário(s) Martín de Alcudia      
In English

Letter from Mari Plazuela to his son Martín de Alcudia.

The author tells his son Martín de Alcudia how sorry she is for the fact that he is not with his brother anymore, and advises him not to stay separated from him in those faraway lands.

The defendant of this process was Martín de Alcudia, from Torremilano (Córdoba). He was accused of the crime of bigamy for having contracted two marriages: in 1594 he had married Ana García in Torremilano and later he had married Catalina del Castillo, on a boat heading to Manila (Philippines). The defendant was sentenced to 26 months in prison, although he claimed that before arriving to Manila he had annulled the marriage contracted with Catalina del Castillo and that, moreover, before contracting that marriage his first wife had already died. The process is incomplete. Antonio de Alcudia, addressee of the letter, is the brother of the defendant. Both emigrated to Mexico.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

a martin de alcudia en mani la deseado hijo

la graçia y amor del espiritu santo sea sienpre en vuestra guarda y compaña bien entenderes la mucha pena que vuestra ausençia y la de mi hijo de mi coraçon buestro ermano me causaron quando os partistes de mi compañia que fue tan grande que me duro muchos años asta tanto que ube nuevas que llegastes a salbamento yo di muchas gracias a dios y a su santisima madre que os llegaron a ese puerto a la noble ciudad de los angeles donde como buenos ermanos y leales amigos estavades trabajando en buestros nobles offos entonçes fue tanto el contento que yo y vuestro padre rreçevimos que con palabras no lo puedo sinificar fue dios servido que luego en poco tienpo de vuestra auçençia murio vuestra ermana y conpañera ana garçia la qual merte anque dio pena en fin nos conformamamos con la boluntad de dios ella se enterro con la onrra pusible y se le hiçieron onrras con onrra rrogar a dios por ella aviso d esta avemos dado yo y vuestro padre que creo abra benido a vuestra noticia los tenporales nos a çucedido faborables mediante dios nuestro señor con salud a mi y a los demas vuestros ermanos y padre y en lo demas travajar y pasar lo mejor que podemos onrradamente como sienpre vuestro ermano el menor a crecido y esta el mas gintil onbre de tudos vosotros el qual con el cargo que tiene de hijo obidiente y fiel nos ayuda vuestra ermana la menor esta tan mujer como yo y con su ayuda y conpaña tengo descanso y consuelo rruego a dios nuestro señor y a su santisima nos la guarde hasta que la beamos con el estado que ella merece y yo lo deseo tanbien os la encomiendo para que rrogueys a dios porque por bien que lo hagays no le llegareys a una de mil que de lo que rruega por bosotros deseamos grandemente tengays salud suseço y paz y amor con todos qu esto es lo que conbiene para estar quistos y tener credito con los buenos y paz y amor con todos hasta que nuestro señor por las llagas de su pasion ordene bolveros a mi con salbamento y salud que dondequiera ay oro y yndias donde onbres tan onrrados y tan bien nasidos y de tan buen talle y ofiziosos como bosotros que la birtud y la onrra y la berguença y naturaleza anima a los buenos a ganar haçienda no se como os diga o me diga grande melancolia y moyna que de pocos dias a esta parte tengo yo sabido por nueva çierta que d esas partes me bino de que olvidastes bos hijo mio de un millon de cosas o quisistes apartaros de la onrrada conpañia de vuestro ermano y la lunbre de mis ojos y de hallaros e yros solo tan lejos como me dizen a la china yo no allo rraçon ni caso ni creo la ay ni escritura ni ocasion que puede caber ni cuadrar caso tan desordenado plega a nuestro señor por los meditos de su santisima pasion os perdone las grandes pesadunbres que por ello e rrezebido y os turne a juntar y acomodar porque si bien lo arays por el uno es tenido y rrespetado y querido el otro y por otro el otro estando juntos estareys acreditados y estando solos cada uno por si y tan rremotos no se como os diga la pena que cada uno de bosotros abra por momentos quando se os acordare mayormente tiniendo oficios tan parejos y conformes para ganar de comer plega a dios que esto no me quite la bida y a bosotros os torne a juntar delante de mis ojos y delante de los del vuen biejo de buestro padre que en todo el mundo anque ahagays milagros no podeys a mi parecer ganar ni tener mas onrra y mas credito ni mas hazienda que en buestro natural teniades y tubierades enpero ya que os abiades determinado como ermanos no entiendo como pudo ser caver en vos a quien yo cargo culpa por la mayoria y porque como bos mejor sabeys por bos y vuestra conpanera vuestro ermano paso a las yndias sin tener para que esta aca la tengo querria que con la primera flota me abises como confio la ocasion que os mobio y de buestra salud y determinaçion la qual si mi consejo bale que luego sin mas dilaçion os bolvays a juntar con vuestro ermano y os bolbays a venir a españa sin lo de yndias pasaremos si lo yzieredes sera darnos onrada vejes a mi y a vuestro padre y si no la pena de vuestra auçençia y sobresalto de si os a de çuçeder desgraçia o muerte no nos podra faltar todo lo que os queria dezir y os puedo dezir ba dicho y si algo se me queda a vuestra discrecion lo dejo solo os digo que mireys que teneys tres hermanos y una hermana menores que vosotros los quales estan en opinion de no tomar estado asta beros en españa y que lo tomeys pimero no sera justo pierdan por bosotros y todos los parientes y amigos tienen salud sino las casas de daniel de perea y de pedro martin blanco que en poco tien murio pedro martin blanco y su mujer y antoño de espejo y daniel de perea todos son muertos sebastian de alcudia quedo por eredero de las casas el qual creo os escrive no es para mas la santisima birgen de gia que os llebo os encamini a bolber ante mis ojos antes que se cierren. de torremilano años

vuestro amigo antonio de zepeda os besa las manos y dize que os acordeys de las morçillas y endujodades


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation