PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR9289

1675. Carta de Catalina Gertrudis de Jesús María para su sobrino Francisco Antonio Porcel de los Cobos.

Author(s) Catalina Gertrudis de Jesús María      
Addressee(s) Francisco Antonio Porcel de los Cobos      
In English

Letter from Catalina Gertrudis de Jesús María to her nephew Francisco Antonio Porcel de los Cobos.

The author reprimands her nephew for not telling her before about his wife and children. Likewise, she believes it was a mistake not having made the claim in 1670, when he knew through a letter, given that he would have had better chances.

In 1674 Francisco Antonio Porcel de los Cobos brought before the Justice his claim for the possession of the entailed state founded by Luisa de los Ríos (his paternal great-grandmother). At the time, the state was being managed by Fernando Melchor Amador de Lezcano y de los Ríos, a first cousin of the plaintiff´s alleged father. Admittedly, the claim was based on Francisco Antonio Porcel´s filiation, who assured being a natural son of Antonio Porcel and Antonia Godínez. In addition to the title deeds contemplating the direct legitimate line of succession, Francisco Antonio Porcel guaranteed to have a document signed by his grandfather, Francisco Porcel de Molina, proving his filiation. The defendant party presented several allegations in order to defend themselves from this claims. At first they focused in procedural questions, such as Fernando Melchor´s jurisdiction or the illegality of Francisco Antonio Porcel de los Cobos appearing before the Court as a poor man. However, the most relevant contradictions revolved around the plaintiff´s identity and filiation. First of all, they denied the defendant´s name as being Francisco Antonio Porcel de los Cobos and assured his real name was Francisco Martínez Peñalver, after the woman who mothered him: Catalina Peñalver, also known as “tía Peñalver” (aunt Peñalver). On the other hand, they doubted Antonio Porcel´s paternity, given that it was well known that Antonia Godínez had lived in an unlawful way and had had frequent affairs with several men, amongst them, her future husband, Antonio de Yzcara. But above all else, they insisted in the not genuine character of the document allegedly signed by Francisco Porcel de Molina. They based their argument not in the calligraphic survey, but in a testimony that referred to falsification of documents in exchange of money. Likewise, they provided witnesses who assured that the defendant was never treated as a relative or as Antonio Porcel´s natural son at Porcel´s household. Francisco Antonio Porcel de los Cobos provided several exhibits in order to prove his claim. Apart from the aforementioned documentation, he also presented letters proving he was treated as family by the Porcels (through his aunt, Catalina Gertrudis de Jesús María) and by the Godínezes. Besides, he had a statement from Fray Juan Godínez, Antonia Godínez´s brother, in which a detailed account of Antonio Porcel and Antonia Godínez´s relationship was given, including a document signed by Antonio Porcel in which he expresses his commitment to marry the girl. Nevertheless, Fernando Melchor argued against these testimonies and, quite specifically, against the letters. He not only considered them fake, but also not evidentiary, as well as complicating Francisco Antonio Porcel´s testimonial ratification. Therefore, in the case of Catalina Gertrudis´ letters, he considered they did not prove a previous acquaintance, given that she was aware of her nephew´s existence only after the correspondence began. And that seemed to be the case for the rest of the relatives, according to the information from the letters themselves. This opinion was shared regarding another group of letters written by Juan de Escabías Caravajal, not only because they were definitively false, but also because the defendant considered them not valid due to his litigation with the author´s sister, Francisca de Carvajal. In 1679, the Chancellery of Granada ruled that Francisco Antonio Porcel de los Cobos had not proved sufficiently his claim. The sentence was confirmed by the Council after taking it through a review process.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Jhs ma Jph Mi querido sobrino y sr Don franco Anto porzel de lazcano

El divo espiritu fortalezca el de Vmd enrriquiziendole con sus zelestiales dones y el tesoro inestimable de su divo amor y grazia con el lleno que su diva mgd puede y io aunque tan pecadora ynzesablemente en la pobreza de mis oraziones le suplico que no es dezible sobrino de mi alma con el cuidado y pena que me tiene el qe Vmd este fuera de su casa quietud y rregalo que yo no sabia que Vmd se abia casado i tenia un hijo que aunque no pongo duda en la calidad virtud y prendas tan grandes de esa señora mia con todo en quanto la hazienda entiendo es poca que a aber esperado el salir con el mayorasgo podia casar con persona de mas caudal mas pa aber de tener alguna quiebra mas vale que sea en la hazienda que no en la virtud y calidad nro sr se la gde a Vmd y conserve siempre en su sta grazia que es lo que mas nos importa siempre que mi sobrino le escriba le embie mis afectos rrecados ofreziendome mui a su servizio

La carta sin firma e leido i me admiro el que Vmd estubiese tan rremiso que no se viniese luego pues segun la fecha que es del año de 70 dejo Vmd pasar 4 años que si en aquel viniera o en el otro siguiente de 70 tubiera mi sobrino el fabor de don Juo de Carbajal que era mui contrario de Don ferdo Lazcano por el pleito que le abia puesto a mi cuñada doña franca de Carabajal que le hizo gastar mas de 500 ducados y era entonzes buena ocasion pa que faboreziese a Vmd sin faltar a puntos de cortesia y leies de cavallero mas ia abra mas de dos años que los cavalleros de Ubeda se entraron de por medio y se hizieron las amistades con don ferdo lazcano el qual vino a convenienzias con doña franca de carbajal en darle dos cortijos de la hazienda libre por su dote que le abia gastado mi ho don luis que Dios aia en los pleitos que estos an de consumir el linage que es maldizion d el el que no gozen de hazienda que no les cueste muchos años de seguir mil pleitos donde se consume la mayor parte d ella y lo peor es perder la salud y las vidas y la inquietud de las conzienzias Dios nos de a todos su grazia y luz pa conozer lo que es de sus maiores agrados y bien de nras almas ya le di la carta sin firma a las has de Don Juo de Carbajal que vinieron a hablarme y me ofrezieron de Darsela y tambien a mi cuñada Da franca de Carbajal y Conforme lo que les Respondieren juntamente con la carta me la trairan pa el correo que biene y harien diligenzia de esas cartas que vmd pide de mi pe que io no me hallo con ninguna que como a 20 años qe su mrd murio las e gastado y el quadernico donde saque el nazimiento i muerte de mi ho pe de vmd a muchos dias que rremiti a mi ha la me capuchina por estar tambien alli el suio yo me alegrare infinito el ber y conozer a mi sobrino aunque quisiera aunque aia de ser de paso tener en esta ziudad algun pariente o persona conozida adonde mi sobrino pudiera aposentarse con las de comodidades que mereze su persona mas como monja pobre y forastera no tengo a nadie de quien poderme baler que en este convto es poca o ninguna la comunicazion que tenemos con los seglares ni aun locutorio como en los demas convtos no lo ai sino por el torno que tiene quatro puas y sin ningun abujero por donde poderse ber por este libramos con pes y hos o parientes mui zercanos el conque no ai mas vistas el ber yo a mi sobrino sera fazil con entrar vmd a la yglesia y por la rreja del coro que esta mui alta y zerrada por ella podre verle mas asni no sera posible esto digo sobrino mio porque sepa Vmd el estilo que oserbamos en este sto convto y si puede escusar el tomar este trabajo lo escuse porque si no es mas de que don Juo de carbajal rreconozca las cartas con que el rrezetor le hable y lo satisfaga me pareze es bastante o embiando a esa chanzilleria fee i testimonio de que son suias en fin porque vmd no entienda que es falta de voluntad ni estimazion de su persona si biene y no le hago el agasajo que mereze i mis afectos piden que que no puedo hazer otra cosa por la profesion de mi estado que en toda españa no ai otro convto que tan rretirado este del trato de criaturas conque es unico y io mui contenta en el porque es mui conforme a mi natural encojimiento en lo que vmd me pregunta de Da Cata ventura me equiboque que esa misma que vmd conoze Da franca ventura que esta en cazorla es la que me dio notizias de vmd en vida de mi pe pa el correo que biene siendo Dios servido escribire al sr don baltasar en el inter no olvide mi sobrino el darle mis cumplidos rrecados y tambien escribire a la me Abba de las capuchinas que no R sera tarde pues va con tanta sorna ese pleito pues despues de un año de aberlo seguido un año no an dado ninguna sentenzia abiendo de ser tres conque no ai mas de armarse de mucha pazienzia y huir las ocasiones de encontrarse con los contrarios en particular con mi tio don Andres de los rrios que dizen es temerario un hombre ya que es de la hedad de mi pe de mas de 86 años podia tratar de solo disponerse pa una buena muerte nro sr le de verdadero desengaño y me gde a vmd sobrino de mi Alma y lo libre de todo mal de alma y cuerpo baeza d este convto de sta cata de francas rrecoletas de Julio 2 de 1675

De mi sobrino quien le estima con ygual afecto y todo su bien desea Cata getrudis de jesus maria

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view