Copyright 2007, CLUL
meia folha de papel dobrada escrita nas duas primeiras faces (em ordem inversa) e com sobrescrito na última.
sem linhas em branco entre a fórmula de endereço e o início do texto.
O autor pede de novo dinheiro, recorrendo a ameaças.
Reproduções não dispensam licença do DGARQ.
O réu é descrito no processo como sendo, em 1825, "trabalhador, casado com Carlota Cândida, filho de Estêvão Peres e de Inês Alves, natural de Galiza, idade de vinte e quatro anos, morador na Rua da Conceição [à] Praça das Flores [Lisboa], estatura ordinária, cabelo ruço, pouca barba, olhos azuis, rosto comprido, jaqueta, colete e calças de romendos [e] de botins" (transcrição modernizada). Nos interrogatórios, assume-se como sendo ora criado, ora moço de recados. Para a Justiça, ele era ora trabalhador, ora moço de fretes. Em Lisboa, foi criado da viúva Inês Bárbara de Santana Xavier de Pontes, mas a patroa despediu-o. Na versão da senhora, que o veio a processar, Agostinho Peres chantageou-a, a ela e a outras senhoras, enviando-lhes cartas de extorsão cujos originais e cópias constam do processo. Depois de preso, fez várias exposições em que contava da sua pobreza, da da mulher e da criança que lhes morrera. Em 1826, depois de ter sido condenado a degredo perpétuo para Angola, recorreu da sentença e acabou degredado por três anos para Cabo Verde.
Anonymous extortion letter, allegedly from Agostinho Peres, servant, Galician, written to Inês Bárbara de Santana Xavier de Pontes, a widow gentlewoman.
A young Galician immigrant who had worked as a servant but had recently been fired was arrested for writing extortion letters to rich ladies living in Lisbon, including his former employer. This letter was written to two noble sisters who lived in a palace near Lisbon.
Ms. Inês.
I wish you good health.
I want to give you a piece of news: last Sunday someone wanted to rob you, madam. And, as the robbers couldn't break down the door, they wanted to set fire all over the houses. And I forced myself to stop them. And I pleaded them and commited myself to give them 6 coins in notes. And if you don't send them to me in three days, you will have a surprise at home. It is to release one. And send them right away, right now by the messenger, and send them sealed in the same letter, quickly. The messenger is not to blame, he's innocent.
Well, madam, you can be at ease and without fear, because there are four spies.
I won't bother you any longer, stay well, see you.
Hand in the referred sum, for I must hand it in three months from now.
I'm your servant.
Pay it, pay it, pay it without fail, otherwise you'll be the one to feel it.
riam
riam
ggei
dade
dor
dor
da
ta
gal
PA
P