PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1800]. Copia de carta de Francisco Moreno Vara para Antonina Ruíz Ramírez.

Author(s) Francisco Moreno Vara      
Addressee(s) Antonina Ruíz Ramírez      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Page [11]r > [11]v

[1]

Mi mui dulze y amada señora Da Antonina: Haze mucho

[2]
tpo que estoi con grandissimos deseos de decirle, y informarle
[3]
con muchissima claridad, y con expresiones propias de mi co
[4]
razon, y afecto lo muchissimo que la quiero, la estimo, y adoro,
[5]
y unas bezes por berguenza, y otras por no haver habido oca
[6]
sion de poderselo decir a Vmd de palabra, porque jamas nos he
[7]
mos visto solos, no ha podido ser; hia que ya no cabiendo
[8]
en mi como no cabe el tierno cariño el tierno cariño que
[9]
a Vmd le tengo saliendose el mismo por ojos, narices, y boca,
[10]
y estando Vmd de marcha para tan larga temporada (y
[11]
para mi tan desgraciada, triste, y dolorosa) por lo que pue
[12]
de ocurrir de que el Dios de los mortales pueda disponer de
[13]
la vida de uno, o de otro, porque Yo me considero sin fuerzas
[14]
para poder resistir la ausencia de Vmd, para que llegue a saber
[15]
el grande afecto tierno cariño imponderable amor que le
[16]
tengo a Vmd, me beo en la precision de decirselo por escri
[17]
to juzgando no podra proporcionarse el hazerlo de otro
[18]
modo (cuio atrebimto suplico a Vmd me disimule como to
[19]
dos los demas que adbierta en este mi rustico estilo, he
[20]
cha cargo de que una persona apasionada, y ciegamente
[21]
enamorada como Yo lo estoi para Vmd, muchas vezes para
[22]
pintar su cariño suele excederse) Y asi digo: Que la Divina
[23]
omnipotencia si es que contribuie a los amores me ha
[24]
dirigido a quererla a Vmd con todas sus fuerzas, que no
[25]
puedo ponderarlo mas; es decir a quererla a Vmd todo lo
[26]
que cabe, y puede quererse en lo humano. Y si acaso no
[27]
copero el Divino brazo, dire, que me arrostro y preciso
[28]
y arrebato esa ermosa, y singular cara en su belleza
[29]
jardin de Benus floreciente, campo guarnecido de finos

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view