PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1832. Carta de Plácido António da Silva para dois destinatários, a cunhada, Maria Carlota, e um amigo, António Isidoro de Almeida.

SummaryPlácido escreve à cunhada e a um amigo, provavelmente em código privado. Fala de roupas e dá as últimas novidades políticas, pedindo à cunhada que destrua a carta depois de a ler. Mais reveladores são os relatos que faz, na segunda metade da carta, a um companheiro, Almeida, que certamente partilhava as suas preferências ideológicas. Aí discorre sobre os últimos acontecimentos políticos e militares.
Author(s) Plácido António da Silva
Addressee(s) Maria Carlota       António Isidoro de Almeida      
From Portugal, Lisboa
To Portugal, Setúbal, Almada
Context

O réu do presente processo é Plácido António da Silva, cunhado de Maria Carlota, o qual, já preso, enviou uma carta (CARDS8136) a António Isidoro de Almeida, com a qual implicara o destinatário, que acabou também por ser encarcerado.

Na Intendência Geral da Polícia e na Corregedoria do Crime, desconfiou-se de que a carta (CARDS0051) contivesse expressões em código, mas, quando foi interrogado pelo corregedor do crime sobre o conteúdo da mesma, o réu defendeu-se, dizendo que nela "apenas tratava de assuntos domésticos com sua familia, e dava algumas notícias ja publicadas na Gazetta" (fl. 10r). Em termos políticos, há referências às dificuldades sentidas pelos generais miguelistas Póvoas e Gaspar Teixeira, bem como às atividades inglesas, particularizando a ação de Lord Russel (então responsável financeiro pelo exército inglês e futuro Primeiro Ministro de Inglaterra).

Support quarto de folha de papel dobrado escrito em todas as faces.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra P, Maço 2, Número 10, Caixa 5, Caderno [1]
Folios 5r-6v
Transcription Sara de França Sousa
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Miguel Cruz
Standardization Clara Pinto
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2009

Page 5r > 5v

[1]
Carlota

Dezeijo-te saude e a todos. Suspende por ora todos

[2]
os teus passos e nada mais fassas sem eu te man-
[3]
dár dizer porq como o Mel Jozé nem mesmo o Eusta-
[4]
quio tomão intregue ó se encarregão de coiza algu-
[5]
ma a respeito do Janoario por isso não tens q reçi-
[6]
áres coiza alguma, e vâmos a vêr finalmente o que
[7]
elle manda dizer sobre a tua correspondençia q
[8]
lhe mandastes: e como eu ainda desta vez lhe escre-
[9]
vo vamos a vêr o q elle manda dizer, porque eu des
[10]
ta vez toco-o bem tocado em tudo e por tudo, cuja
[11]
correspondençia ahi te remeto pa a vêres e manda
[12]
res-me dizer se vai bôa e a teu gôsto; porém tu des-
[13]
ta vez não lhe escrevas porque eu mando-lhe dizer
[14]
que tu está emcomodada de saude, e não lhe man-
[15]
des asepipe algum. Agora perçizo q tu ve-
[16]
nhas o mandes a Lisbôa pa me mandâres

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view