PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1809]. Carta de Sebastião José Pereira, trabalhador, para Manuel da Silva, soldado.

SummarySebastião, preso, pede ajuda e roupas a Manuel da Silva, o Maçarico, lembrando a lealdade que os unia.
Author(s) Sebastião José Pereira
Addressee(s) Manuel da Silva Maçarico            
From Portugal, Lisboa
To S.l.
Context

Francisca Rosa, solteira, moradora na Rua da Conceição, no Cardal da Graça, n.º 18, irmã de Justa Maria e cunhada de Manuel da Silva, o Maçarico, alega que a sua casa sofreu um assalto. Tendo sido presa no dia 14 de janeiro de 1809, levara consigo a chave de sua porta e, saindo no dia 17, encontrou a porta aberta, um chapéu redondo que não era seu e a carta que consta do processo. Conta a vizinhança que, na noite de 14 para 15, dois homens abriram a porta com chave falsa ou gazua, acenderam a luz e estiveram lá muito tempo. Um deles disse ser primo de Francisca Rosa e afirmou estar ali por ordem dela, para guardar a casa. Suspeita-se que um dos homens era o Maçarico.

Ana Joaquina, mulher de Sebastião José Pereira, disse conhecer o Maçarico porque dois ou três meses antes tinha ido a sua casa, por volta das 11 horas da noite, acompanhado por José Paulo e pelo Saloio. Aí deixaram ficar, por dois ou três dias, duas fardas e uma espada. Entretanto, os oficiais da Intendência fizeram uma busca à casa de Ana Joaquina, na esperança de encontrar José Paulo. Acharam a farda e uma pistola de João Batista, trabalhador, que acabou também por ser preso no decorrer dessa busca. Perguntado acerca da origem das fardas e da espada, o Maçarico disse tê-las comprado e nunca as ter usado por não estarem à sua medida. No entanto, foi acusado de sair várias vezes à noite com a farda debaixo do braço para trocar de roupa e fazer roubos. Perguntado acerca do rapaz que o costumava procurar em sua casa, respondeu que era Sebastião, trabalhador nas Tercenas do Cais Novo, em cuja casa deixara a farda e a espada no dia em que as comprou.

Support meia folha de papel dobrada escrita nos dois primeiros fólios.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra M, Maço 77, Número 18, Caixa 173, Caderno [1]
Folios [5]r-v
Transcription Leonor Tavares
Main Revision Cristina Albino
Contextualization Leonor Tavares
Standardization Clara Pinto
POS annotation Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Transcription date2010

Page [5]r > [5]v

[1]
rico

Estimarei q ao Receber

[2]
desta estejas disfrutando
[3]
huma perfeita Sa em com
[4]
pa de tudo q te resdepeita
[5]
Heu penço q
[6]
te não has de esqueçer q
[7]
foste meu Camarada por i
[8]
ço q te escrevo e haxome
[9]
na ultima mizeria a
[10]
minha Maỹ me não
[11]
pode trazer i nada pois
[12]
quando qua Vem huma
[13]
Ves na Vida Haxo ultra
[14]
Jado por Hum Curzado
[15]
q devo ao Joiiz pois se tu
[16]
do o q Heu tenho ValesCe
[17]
çe ficaria pa o
[18]
pagar pois as mesmas Cal
[19]
ças q me deste as
[20]
Vendi com fome aSim
[21]
como não thenho outra
[22]
Pessoa de qm me Valha
[23]
[24]
pois nos tratavamos por amigos
[25]
Liais se tãobem Cahices pre
[26]
zo

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view