PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1751. Carta de António de São José, padre, para António Álvares Guerra, comissário do Santo Ofício.

Author(s) António de São José      
Addressee(s) António Álvares Guerra      
In English

The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 103r > 103v

[1]
Costa Gomes, conduzido de Paulla Rodrigues, crioula forra, cazada,
[2]
moradora em Beberibe, e criada em caza de meus pais, a quem bati
[3]
zei hũa filha, por nome Ma da ConCeisam; e este foi o motivo de Re
[4]
correrem a mim, a darem me parte, do imfelix estado em q estava
[5]
a da sua filha, e afilhada minha; pois Reputando a cazada com
[6]
Mel de Andrade, Crioulo forro, e filho das Alagoas; agora pela indi
[7]
vidual imformasam, q da o do Anto da Costa, morador tambem nas
[8]
Alagoas, vem no ConheCimento de q o estado em q esta a da sua filha,
[9]
he de amancebia; porq o do seu genrro Mel de Andrade, he caza
[10]
do, e tem a molher viva, como atesta o mesmo Costa como testemunha
[11]
de vista; e posto q sua filha se Recebese a facie da Igreja com o tal
[12]
crioulo Andrade, na frega da S , desta sidade; ex vido primei
[13]
ro matrimonio o segdo he nullo, e a da pobre queichoza, se acha
[14]
danificada no estupro q lhe fes em sua filha o do Andrade ato
[15]
de matrimonio: porem como me não acharam neste convento, porq
[16]
por hora estou asestindo por Missionario dos Indios Aldiados na
[17]
missam de S Miguel do Sery, deicham me o papel, q Remeto enclu
[18]
zo, q he hũa certidam, q passou o Costa, expondo com endividua
[19]
sam, tudo quanto sabia na materia; e he do Teor segte
[20]
Certefico eu Anto da Costa Gomes morador nas Alagoas na Po
[21]
voasam do Norte frga de S Luzia, q conheso verdadeira e fiel
[22]
mente a Manoel de Andrade natural da da frega e fo legitimo de
[23]
Anto de Andrade e de sua mer chamada Anna, e o do Mel de Andra
[24]
de tem dous irmãos hum por nome Anto e outro por nome Pheli
[25]
pe, tem mais hũa irmãn por nome Anna, e todos sam natu
[26]
rais da mesma frega este Mel de Andrade he cazado na sua
[27]
frega com hũa crioula por nome Luzia q foi escrava de Jo
[28]
ze de Mello Tavares e de sua mer Izabel Clara, a qual crioula
[29]
foi vendida pa a sidade da Ba e a comprou o Pe Anto Lopes e es
[30]
te a tornou a vender no Reconcavo no Rio de Joannes a Joam

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view