PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1584. Carta de Benito Boyer, impresor de libros, para Diego Navarro Maldonado, mercader de libros.

ResumoEl autor explica a Diego Navarro Maldonado los datos sobre el envío de unos libros, detallándole cómo deben ser vendidos y cómo ha de realizarse la transacción.
Autor(es) Benito Boyer
Destinatário(s) Diego Navarro Maldonado            
De España, Cádiz, Sanlúcar de Barrameda
Para América, México, Ciudad de México
Contexto

El proceso es contra Diego Navarro Maldonado, mercader de libros, y Juan de Treviño, librero, por haber recibido de España libros prohibidos. Concretamente, el proceso se centra en la transacción comercial de doscientas "Biblias de Vatablo" enviadas por el impresor de libros Benito Boyer a Diego Navarro Maldonado. Las Biblias de Vatablo llevan este nombre en referencia a François Vatable, filólogo y exégeta francés a quien se le atribuye en 1545 una traducción de la Biblia directamente del hebreo y cuya difusión suscitó una gran controversia. Los ejemplares de esta Biblia se vendían muy caros y Benito Boyer quiso hacer negocio enviando doscientos ejemplares a Nueva España. Sin embargo, la Inquisición incluyo la Biblia de Vatablo en la lista de libros prohibidos, echando por tierra los planes comerciales de Benito Boyer.

Bibliografía:

Rocío Sánchez Rubio, Isabel Testón Núñez

El hilo que une. Las relaciones epistolares en el Viejo y en el Nuevo Mundo, siglos XVI-XVIII

Mérida

Universidad de Extremadura

1999

Arquivo Archivo General de la Nación de México
Repository Instituciones Coloniales
Fundo Inquisición
Cota arquivística Volumen 139, Expediente 23
Fólios 271r-v y 272r-v
Socio-Historical Keywords Laura Martínez Martín
Transcrição Gael Vaamonde
Contextualização Gael Vaamonde
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição1999

Page 271r > 271v

[1]
Ilte señor

La presente no servira para mas de avisar a vm como en la flota

[2]
que este presente mes de junio parte este año de mill y quinientos y
[3]
ochenta y quatro años d este pueblo de santLucar de barrameda
[4]
para essa tierra de nueva españa que va por general d ella don diego
[5]
de Arze embio a vm quarenta caxas de libros por mi quenta
[6]
Registrados en la nao que dios salve de franco spinola llamada
[7]
santa maria de Aratia que va por maestre Rodrigo madera y
[8]
las dichas quarenta caxas de libros y con sus çerraduras y llaves
[9]
y marcadas de la marca de fuera de no uno a quarenta bien
[10]
acondiçionadas que assi las mandara vm Reçibir y donde no q
[11]
pague el dho maestre el daño que oviere que dios no quiera. y a
[12]
qui incluso va el conoçimiento del dho maestre de la dha Ropa
[13]
y como en el se contiene mandara vm Reçibir o quien su poder
[14]
uviere Recibir en el puerto de st Juan de Ulua dicha mra
[15]
bien tratada y condicionada como dicho es sin pagarle del
[16]
porte flete ny averias cosa ninguna d ello porq como consta
[17]
por dichos conocimientos yo le e pagado aqui todos los gastos
[18]
y portes y de la dicha mra mandare vm proceder y haçer lo
[19]
siguiente d ello.

[20]

Conforme a la memoria que va aqui Incluso de los libros que van

[21]
dentro las dichas quarenta caxas con sus precios y como vm
[22]
por ella vera montan los dichos libros enquadernados como
[23]
diçe la dicha memoria treinta y ocho mill y doscientos y veinteyocho R
[24]
coste d aqui d españa como se venden dichos libros a todos
[25]
y mas fuera d estos montan los gastos fletes y otra cosas
[26]
que he gastado por envio de las dichas quarenta caxas nueve mill
[27]
y ochocientos y Veintetres R y en reales de contado lo e pagado todo
[28]
como vm bera por el menudo cada cosa por si por el menudo en
[29]
fin de la memoria de las dichas quarenta caxas con sus
[30]
preçios a que me remito.

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases