PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1826]. Carta de Carlos Puerto, pseudónimo de Juan Caldas Montes, para Manuel López, capitán de caballería.

ResumoJuan Caldas Montes informa a Manuel López de su deseo de marcharse a Francia y le da también noticias de diversos puntos de España y Portugal.
Autor(es) Juan Caldas Montes
Destinatário(s) Manuel López            
De S.l.
Para Portugal, Moncorvo, Freixo de Espada à Cinta
Contexto

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares e intelectuales españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional. Fue escrita por Juan Caldas Montes, aunque firma con el pseudónimo de Carlos. Por este motivo, en el margen izquierdo de la misma está anotado el nombre real del autor: "Joao Caldas Montes". A pesar de que el destinatario es Manuel López, la misiva fue remitida a través de José Pedro Estévez, que es el nombre que figura en el sobrescrito.

Suporte la carta contiene una anotación al margen con el nombre real del autor escrita en rojo, y no en el negro original.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral da Polícia
Fundo Papéis Diversos
Cota arquivística Caixa 979, Maço 587
Fólios Documento 23, [1]r-[2]v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Anotação POS Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page [1]r > [1]v

[1]
Abril 23

Mi amado Ml Recivo tu apreciable del 10, del corrte con el

[2]
papel incluso en Blanco, que te agradezco mucho. En mi anterior
[3]
te decia mis intentos de pasar a Francia, en vusca de un sosiego que
[4]
aqui nos falta. Me presente a Teixa bien recomendado i me ha
[5]
dicho que esta pronto a darme pasapte cuando haia de marchar:
[6]
me trató con bastante humanidad, cosa que atribuio al grande
[7]
empeño que le abló por mi. No ha sucedido asi a Jonas, y Barros
[8]
que estan intimados de salir irremisiblemte por reclamaciones
[9]
hechas de alla, a Lisboa de modo que todos los dias recibimos tra-
[10]
gos de esta amargura. Ymagino tu situacion, aunqe no me la dije-
[11]
ras, porque nuestro amo esta tercamte empeñado en acabarnos
[12]
de ambre, i vilipendio. No atino el objeto de tanto miedo en casa
[13]
sino que sea estudiado para alarmar al mundo contra noso-
[14]
tros. Las embarcaciones del Cantabrico (Galicia) hace un mes
[15]
que se apuró ser los tres varcos contrabandistas qe hace
[16]
tres años porfian en la Ysla de Aroca; si que mataron un
[17]
capitan i algs soldados de milicias qe los persiguieron, rindie
[18]
ron a los demas, i los pusieron en tierra esijiendo recivo.
[19]
He aqui todo lo que hai, despues de la Bazanada. De casa me
[20]
abisan de qe la persecucion por alli es horrible, solo de Cilleros
[21]
hai 40 hombres huidos por los montes, despues de los que estan
[22]
presos... Con todo Paciencia, i andemos, pues qe tanta violencia

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation