PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1632. Carta de Jerónimo de Liébana, clérigo de órdenes menores, para su hermano Diego de Liébana, clérigo presbítero y capellán.

SummaryEl autor escribe a su hermano Diego de Liébana para darle noticias de su estancia en la corte. También le proporciona instrucciones para que le haga llegar cierto libro.
Author(s) Jerónimo de Liébana
Addressee(s) Diego de Liébana            
From España, Madrid
To España, Cuenca
Context

El reo de este proceso era Jerónimo de Liébana, clérigo de órdenes menores. A lo largo de su vida fue acusado en varias ocasiones por la Inquisición de los delitos de hechicería y superstición. Así, en 1620 fue juzgado por el Tribunal del Santo Oficio de Zaragoza por intervenir en ciertas prácticas mágicas, en las que participaron algunos nobles de Barcelona, como el conde de Zabellán. También se le atribuyeron la realización de invocaciones satánicas con el fin de conjurar espíritus familiares y el reparto de papeles con «caracteres» para ganar en el juego, descubrir tesoros, hacerse invisible, provocar la muerte de personas, etc. Fue condenado a abjurar de vehementi en auto público de fe, a cien azotes, a diez años de galeras y al destierro perpetuo del distrito de la Inquisición de Zaragoza. Tres años después volvió a verse involucrado en un proceso inquisitorial, esta vez en Barcelona, por falsificar documentación. Finalmente, en 1632 se le abrió una nueva causa en el Santo Oficio de Cuenca por delitos también de hechicería, siendo sentenciado a una pena de cuatrocientos azotes y enmuramiento perpetuo.

Respecto a la misiva aquí transcrita, en el margen izquierdo del recto y del verso aparecen diversas anotaciones de otra mano: "Esta carta se ha de pedir a Bustamante cuando se ratifique"; "sí están en esta ciudad"; "libro"; y "a Bustamante en la ratificación se le pregunte si leyó esta carta".

Support un folio de papel escrito por recto y verso.
Archival Institution Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Collection Procesos de delitos
Archival Reference Legajo 435, Expediente 6150
Folios Pieza 2, 93r-v
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2016

Page 93r > 93v

[1]
[2]
sor Herno

La ocupaçion y Prolixidad, no permite, escribir muchas cartas

[3]
con Unas mismas razones, en la de Bustamte que Va con esta hallara
[4]
Vmd larga notiçia de todo lo que hasta oy nos ha passado. desela
[5]
çerrada, q en habiendola leydo la entregara a Vmd. llegando
[6]
aqui, entro mi buena Maria Martinez sola, con las mismas tra
[7]
moyas y amor q antes. y las muchas cossas q hablo y las cossas
[8]
q refirio no se pueden reduçir a Vrebe carta. entregome Una que
[9]
dixo tenia escrita para mi, y es q despues q tubo notiçia de mi
[10]
llegada la dispusso, Como si yo fuera çurdo. dijome q anjela
[11]
no Venia con ella porq tenia temores de mi. y q la noche q la
[12]
Vi, enfermo de pena. Vendiome muy caro el amor de su hija diçiendo
[13]
fineças. y que es Una sanctica. yo soy tan buena criatura que
[14]
todo lo crey. y lo çierto es sor, que la pobre muchacha esta mejor
[15]
y mas cuerda de lo q yo entendia, y alla se deçia. tengo por çierto
[16]
q en el interim q hago mi Viaje se iran a esa çiud. embia
[17]
mill recados a su hijo nieto, y nuera y a Vmd y reserba para los
[18]
qdo Vaya muchas Cossas de probecho y regalo. esta tarde
[19]
aguardo A mi sa d Angela Martinez de Ayala. q ha de
[20]
Venir Con su tia, mas aunq Venga Con su aguela refresca
[21]
remos, q lo ha menester la pobrecica como el pan de la Voca. que
[22]
por mi no lo hiçiera: mas soy muy amigo de no negar obligaçiones
[23]
ni pareçer ingrato.

[24]

La admiraçion q caussa a la gente de Cuenca qdo me Ven por

[25]
estas calles es terrible. y muchos Vuscan a el sor d Ju para
[26]
desengañarse. i yo mismo no lo creo, Viendo q oy a 9 dias
[27]
estaba sugeto a Un cornudaço. y Con prissiones y miseria y oi
[28]
me hallo livre y estimado. y a la mesa de Un tan buen caba
[29]
llero y alcalde mayor de Cuenca. y esto es al prinçipio de el
[30]
negoçio. y empenado ya en haçerme Merçed el sor Conde
[31]
duque. y muy honrrado y estimado. Vmd Con mucho
[32]
cuydado de graçias a nro sor y se acuerde de la fuerça
[33]
q tiene, lo q le tenia dho tanto tiempo ha. y por esta
[34]
Verdad, conjeture muchas q ahora se Conoçeran. Con que
[35]
mi haçienda, mi honrra, mi gusto, y Vida, y aun mi alma
[36]
se recuperaran. sea Dios bendito eternamte.

[37]

La Merçed q el sor d Ju me haçe es tal q para aqui

[38]
y en toda parte sere su criado siempre, no le he podido excusar

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view