PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1807. Carta anónima para Sebastián de Nalda.

SummaryEl autor anónimo avisa a Sebastián de Nalda de los rumores que corren en el pueblo sobre el consentimiento que hace a las aventuras amorosas de su mujer.
Author(s) Anónimo330
Addressee(s) Sebastián de Nalda            
From España, La Rioja, Nájera
To S.l.
Context

El 5 de noviembre de 1806 aparecieron fijados varios pasquines en la puerta de la iglesia parroquial de Nájera. El alcalde mayor García de Olías ordenó al vicario que le hiciese entrega de los citados documentos y se comenzaron las necesarias diligencias para tratar de averiguar quién o quiénes eran los autores de los pasquines. Mientras se procedía al interrogatorio de los vecinos para la averiguación de los culpables, aparecieron nuevos pasquines injuriosos. Estos fueron hallados el 7 de febrero de 1807 en las paredes de la casa de José Martínez, cercana a la plaza del pueblo, y contenían declaraciones agraviantes contra el escribano público Sebastián de Nalda y su mujer. El agraviado los puso a disposición de las autoridades municipales. Sin embargo, en 1809 acudió a la Real Chancillería para reclamar justicia, ya que consideraba que su honra se había visto menoscabada a causa del proceso en sí. El alto tribunal no llegó a una conclusión y sobreseyó el caso, a pesar de que se habían vertido sospechas sobre algunos vecinos, en concreto sobre Julián Laguna, Julián de Nalda y José Nicolás Peña. La alegación final del fiscal indicaba las razones de este sobreseimiento. Consideraba que, pese a la avalancha de diligencias, no se había sacado nada en claro y que las declaraciones de los testigos más que aportar información útil para determinar la culpabilidad de los sospechosos eran producto de habladurías y rumores. Recomendaba a las autoridades de Nájera que tratasen de averiguar las autorías y, sobre todo, que hiciesen por mejorar el comportamiento y desórdenes derivados de la frecuente asistencia a casas públicas.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto y por el verso del segundo cuarto.
Archival Institution Archivo de la Real Chancillería de Valladolid
Repository Salas de lo Criminal
Collection Pleitos criminales
Archival Reference Caja 226, Expediente 2
Folios 5r-v
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2014

Page 5r

[1]

Amigo Sebastian no pued

[2]
o menos de decirte saber como
[3]
en el pueblo no se dice otra cosa
[4]
sino qe eres un cabron conse
[5]
ntido de Olias a pretesto qe te
[6]
da de comer y esto (pobre cabr
[7]
on) es tan publico en el Pue-
[8]
blo qe no se abla de otra cosa
[9]
y si yo pudiera decirte las m
[10]
uchas noches qe estando tu
[11]
pobre cabron en Logroño
[12]
los e bisto amolar seria
[13]
nunca acabar avur
[14]
cabron consentido

[15]

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view