PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1824. Carta de José de Faria Machado, sargento, assinada sob o pseudónimo de António Chuço, para Sarado, brigadeiro.

Autor(es) José de Faria Machado      
Destinatário(s) Sarado      
In English

Extortion letter, signed with the alias Antonio Chuço (Antonio, the Pike), sent to Sarado.

The author threatens the recipient with death if the latter doesn't deliver 20 coins to liberate a man from the Limoeiro jail.

In the first quarter of the 19th century, extorsion letters became a very typical practice in the Limoeiro jail, near Lisbon. Prisoners, pretending to be highwaymen, contacted people outside jail, threatening them with all sorts of ruinous events in the case they didn't hand in a certain amount of money. The frequentness of this practice was possible also because of the political and social turmoil associated with these first years of Liberalism.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 4r > 4v

[1]
Hoje 20 de
[2]
outbro de 1824
[3]
Chaves
[4]
Illlmo Snr

Benigo Snr Eu estimo q VSa tenha Saude

[5]
em compa da sua Snra e tudo seus meninos
[6]
tudo mais q dezejar pois Eu fico pronto
[7]
pa tudo q VSa detreminar

[8]

Illlmo Snr

[9]
Sebera q chegui a esta tera mais meus
[10]
Camaradas aonde aReÇebi huma Carta
[11]
de hum primo meu em q se acha prezo na cada nova
[12]
da Corte no Limoeiro em Lisboa aonde me manda
[13]
pedir Corenta moedas pa o seu Livramto
[14]
aonde Eu não poço de deixar de Comrespon
[15]
der mas se me fas perzizo Acupar Alguns
[16]
Snres pa este fim asim espero de VSa que
[17]
me faça o favor de me prestar 20 moedas
[18]
he VSa remetera este dinro a este meu pri
[19]
mo por Algum Conrespondente q elle se
[20]
Chama Franco Joze CarapuÇa isto a de
[21]
de Çer imtregue as grades da da Cada nova
[22]
da Corte deBaixo de todo o sagredo sem
[23]
novide Alguma este denro a de de estar
[24]
emtregue athe o dia des do mes de nobro
[25]
he pa governo de VSa ahi lhe Remeto hum
[26]
sinaL e outro o meu primo pa Condo VSa
[27]
mandar emtregar a da Contia lhe dara o sin
[28]
aL ermão e lhe paçara hum ReÇibo

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases