PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1556. Carta de Rafael Fernandes para o seu filho Luís.

SummaryO autor dá instruções ao filho sobre assuntos pessoais.
Author(s) Rafael Fernandes
Addressee(s) Luís            
From Portugal, Lisboa
To Portugal, Lisboa
Context

As cartas PSCR1229 a PSCR1232 encontram-se no processo de Rafael Fernandes, preso pela Inquisição em janeiro de 1555. Rafael Fernandes escreveu as quatro cartas na prisão, em janeiro de 1556, e entregou-as, embrulhadas num pano, a João de Távora, mourisco forro, que também se encontrava preso, pedindo-lhe para as dar a um mancebo (Manuel Dias) "que se encontrava a passear" junto da cela de João de Távora, para que este as entregasse a Manuel Álvares. Os destinatários das cartas eram Henrique Lobo, compadre de Rafael Fernandes, Pedro Fernandes, seu irmão, Luís, seu filho, e Graça Mendes, sua mulher. Rafael Fernandes confirmou ter escrito estas cartas e confessou que o papel onde as escreveu lhe ficara de uma folha de papel que o alcaide lhe tinha dado para escrever alguns escritos para Santarém sobre a sua provisão; quanto ao tinteiro, achou-o na casa grande do pátio onde tinha estado e tinha-o levado consigo para a casa onde nesse momento se encontrava.

Support meia folha de papel escrita no rosto e no verso.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Tribunal do Santo Ofício
Collection Inquisição de Lisboa
Archival Reference Processo 1678
Folios 26r-v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=2301576
Transcription Teresa Rebelo da Silva
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Teresa Rebelo da Silva
Standardization Clara Pinto
Transcription date2016

Page 26r > 26v

[1]
[2]

fylho yres ha samtarem he tamto que

[3]
chegardes yres ha quas de yorge co
[4]
trym tam he dyzey lhe da mynha parte
[5]
que lhe peço p amor de noso snor que
[6]
me mamde hũas regras em que de
[7]
crare ho tempo em que çua m fez
[8]
testamento ha dyoguo memdes estam
[9]
do doemte em mynha quaza em que
[10]
deyxava hũa quazynha a grasya
[11]
memdes sua sobrynha he de co
[12]
mo loguo tornou a fazer outro
[13]
dahy a quimze dyas em que revo
[14]
guava ho q tynha feyto em seu yr
[15]
mão guarvyell memdes avemdo
[16]
deferemsas sobr yso he que me pa
[17]
rese que podera haver symco ou
[18]
seyes anos pouco mayes ho menos
[19]
que me he nesaryo saber ho tem
[20]
po somte em que foram feytos p a my
[21]
nha comçyamsya he day lhe ho que sua
[22]
merse quyyer he dyzey ha vosos yr
[23]
mãoszynhos que lhe mamdo a bem
[24]
sam de noso snor yhu xpo he a mynha
[25]
he que tenham mto bom cudado de nos
[26]
emcomemdar em todolos dyas ha
[27]
noço snor yhu xpo he a vyrgem sa
[28]
cratyxyma sua madre que nos ly
[29]
vre pa çeu samto syrvyço tra
[30]
gey me tanho gramde que ha
[31]
y esta em quaza pa me asemtar

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view