PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1619. Carta anónima para Duarte Dias Henriques.

Autor(es) Anónimo452      
Destinatário(s) Duarte Dias Henriques      
In English

Private letter, not signed, allegedly written by João Rodrigues da Guarda to Duarte Dias Henrique

The author writes the addressee asking for alms, otherwise other people would know that he was a New Christian.

Duarte Dias Henrique, a New Christian resident in Lisbon, received a letter from an unidentified author, asking for alms. The letter itself mentioned the name of Sebastião de Matos, who was identified as being the one who ordered the holder of the letter to give it to Duarte Dias Henrique. Duarte Dias Henrique was instructed to go to a certain address to hand in the money. As he reached the place, he found Domingos Tavares de Vasconcelos and Sebastião de Matos. The latter denied being the author of the letter. Being under pressure, he presented another letter (PSCR1309), to which he torned the signature. He ended up pointing João Rodrigues da Guarda as the real author, whom he had met in the Inquisition prison in Coimbra, the previous year. After this statement, Domingos Tavares de Vasconcelos added the name of João Rodrigues da Guarda to the letter. However, Duarte Dias Henriques continued to suspect that Sebastião de Matos was the author, given that his handwriting was very similar to the one in the letter.

In the statement given to the Holy Office, Domigos Tavares de Vasconcelos admitted having written both letters, responding to Sebastião de Matos’ request. However, he denied knowing the purpose of the request contained in the letters. He also revealed that Sebastião de Matos threatened Duarte Dias Henrique, who ended up by giving him two thousand 'reais'.

This same scheme was reported to the Holy Office Court by Vasco Peres.

The scribe of this letter is Domingos Tavares de Vasconcelos.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 3r

[1]
[2]

A estrema necessidade E mizeravel estado

[3]
em q estou me obriga fazer esta pra
[4]
Vm me socorrer com hũa esmola, que
[5]
lhe sera mui açeita de Ds E de mim
[6]
toda a Vida agardeçida, a qual Vm
[7]
pode dar ao Portador que lhe esta
[8]
entregar q he fiel, E me responderá
[9]
com puntualidade. nas encomendas q lhe
[10]
vão derigidas me compre pra meu reme
[11]
dio, E tudo o mais que pudéra dizer
[12]
calo pra quando vir a Vm, E me Remetto
[13]
ao mesmo portador, E não aja falta
[14]
nesta q peço porque não tenho nin
[15]
guẽ senão a Vm E o socorro que
[16]
me podia vir estaa longe, E não posso
[17]
ir buscalo por rezão da penitencia, E
[18]
habito q trago sem sair de hũa casa, E
[19]
não faça Vm pouco caso desta como fez
[20]
de algũas, assegurandose em dizer que
[21]
he bom christão, E basta ser da nacão
[22]
pra não poder falar afouto, E este
[23]
moço não vai a outra cousa, que
[24]
de entregar a Resposta a Bastiao
[25]
de Mattos q nesa Cidade reside
[26]
a sao bras em Casa de fco de magalhães Notario Apostolico com Domingos
[27]
tavres de Vasconçelos Juiz dos orfãos da villa de nemão E Comissario do sto
[28]
offo este Bastião de Mattos sahio neste acto da fee, E anda Reque
[29]
rendo diante o Inquisidor Mor com hũas petições de algũs peniten
[30]
çiados, a Ds que Gde a Vm Coimbra E de Janro 8 de 619
[31]
E não me assino per não ser nçesso o portador dira quem sou de 619

[32]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases