PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1745]. Carta do frei Francisco de Assis, padre, para Joaquim Carvalho, pseudónimo de Pedro Duarte.

Autor(es) Francisco de Assis      
Destinatário(s) Pedro Duarte      
In English

Love letter from the friar Francisco de Assis, priest, to Joaquim Carvalho, alias of Pedro Duarte.

The author addresses Joaquim Carvalho, alias of Pedro Duarte, scolding him for the ingratitude that he demonstrates. He informs him that he will live in the house of his father, in Lisbon, and gives him some information on how to contact him, asking him to keep counting on him as always.

The defendant in this process is the friar Francisco de Assis, priest, accused of "solicitação" in 1741. Francisco de Assis gave some assistance at the home of Maria Antónia da Encarnação and her family. Since she felt that he always dealt with her in a special way, in November 1740 she sent him a message, asking him to confess her. Given that she was happy with his advice, she made him her permanent confessor. On the eve of dia de Reis, 1741, he wrote her a letter, to which she replied, and the two started to correspond, treating each other as if they were siblings. As a disguise, the letters were addressed in the name of her father, Francisco da Silva. The priest then used to spend several days in her house, seducing her with kisses and hugs, convincing her that he had good intentions and that none of it was a sin. Finally, on Easter of that same year, the two had sex. After Easter, however, when she confessed again, the two had a falling out. He stopped visiting her, and Maria Antónia da Encarnação asked him to stop writing so often, which offended him. The correspondence between them declined, and they stopped seeing each other. Following this, Maria Antónia da Encarnação confessed to the priest of S. Pedro de Óbidos, who told her to go talk to the commissioner of the Holy Office, at the parish of S. João. Since she was a demure girl, who just came out of home with her mother and sisters to go to church, and was now afraid that her different behavior would raise suspicions, she asked the priest of S. Pedro to send himself her confession, written on July 7, along with a piece of paper that the friar Francisco de Assis had written with his own blood, and even some of his letters that she had not burnt. The letters PSCR1522, PSCR1523 and PSCR1524 appear to have been written before Easter 1741, which was on 25 March, because there is still no coldness between the two. The letter PSCR1521 must have been written after Easter, because Francisco mentions the events that had occurred on that day. The letter PSCR1525 seems to allude to the disagreement between the two, thus it must have been written between Easter and July, when she denounced him.

After that indictment, Francisco de Assis fled to Rome, trying to avoid being imprisoned. On his way to Rome, in Genoa, he met Pedro Duarte, a young Portuguese who had been a soldier at the service of the king of Spain, but had fled in 1744. Francisco de Assis asked him to be his companion during this trip to Rome, taking him as his lover. When they returned to Portugal, however, Pedro Duarte ran away from him and Francisco de Assis ordered that his lover was arrested, accusing him of sodomy and making efforts to release him only after he promised not to abandon him. In September 1745, Pedro Duarte told all this to the Inquisition of Évora. An arrest warrant was released in the name of Francisco de Assis, who by then was living in Elvas, where he had told another priest that he had harassed several women during confession. Franscico de Assis fled again, this time to Lisbon, on October 10, 1745. The letter PSCR1526 must have thus been written between 7 and 10 October, as the author announces he is going to Lisbon. Among other issues, he complains about the ingratitude of Joaquim Carvalho, actually Pedro Duarte, who had denounced him.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 217r

[1]
[2]
[3]

Meu Joaquim, e meu Primo todo do meu coração aca

[4]
ba de dezenganarte, que tu apostado a fazeresme mil tiranias, e eu pello contrario a conresponderte com mil favores como a experiencia
[5]
te tem mostrado, e tu o tem mto bem visto. eu não posso dar
[6]
no motivo de te auzentares de mim sem me dizeres couza alguma,
[7]
se foi o entenderes que como me vou pa lisboa, acabou a minha
[8]
lembrança pa ti, bem tens visto que a nenhua das tuas ingratido
[9]
ens tenho atendido, nem olhado pa fazerte todo o bem que posso, e
[10]
poder a mais não posso atribuir o teu dezapego; emfim hinda aqui
[11]
vim buscarte, e tenção tinha de te deixar pa huns sapatos se aca-
[12]
zo a Sr Dom Paullo me não lograsse como me logrou, q são hoje os
[13]
amigos que no mundo se encontrão não mais que cada hum cuida
[14]
ir na sua conveniencia, e de mil enganos, e embustes; e por isso alugou
[15]
me hum burro por vinte, e nove tostoens com a pensão de lhe dar de comer
[16]
ca o homem, que comigo hia, e por isso te não deixei aqui o dinheiro pa huns sa
[17]
patos. Concidera no bem que te tenho feito, e se acharás igual, e mais ver
[18]
dadeiro amigo, que eu estou certissimo que ahinda que todo o mundo corras outro Frei Francisco, nem a elle semilhante jamais o encontrarás.
[19]
eu vou pa caza de meu Pai se me quizeres escrever; fazeo elle mora
[20]
no principio da calçada de são Franco junto à Patriarcal. e chamase Domin
[21]
gos dos Santos. Porem fecha a carta pa mim com hum sobreescrito asim
[22]
Ao carissimo irmão Fr Franco de Assis gde Ds ms anns Lxa e depois outro sobre
[23]
escrito por fora asim Ao sr Domingos Dos Santos gde Ds junto à Patriarcal
[24]
no principio da calçada de são Franco Lxa; e no primeiro corro espero por
[25]
carta tua, e aqui a caza do sr Mel de souza, te responderei. e elle te dira todo
[26]
o bem que de ti dize e em todo o tempo direi. Cuida bem na tua vida que
[27]
não hes menino, e se te quizeres aproveitar e servirte de mim, me has de
[28]
achar com o mesmo coração, que sempre em mim experimentastes. Deos te
[29]
tome à sua conta, e te faza qual eu dezejo ser, e te gde com mta saude
[30]
na sua Divina graça.

[31]
Teu Primo e sempre o mesmo no amor
[32]
Fr Franco

[33]

[34]

[35]

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases