PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1820-1830]. Carta de Francisco Romo para un destinatario no identificado.

ResumoEl autor escribe a un personaje no identificado para darle diversas noticias relacionadas con las deserciones del ejército que está habiendo tanto en España como en Portugal, así como otras informaciones relevantes relativas a la correspondencia.
Autor(es) Francisco Romo
Destinatário(s) Anónimo536            
De S.l.
Para S.l.
Contexto

Desde 1823 la Intendencia General de Policía vigilaba estrechamente las actividades de los ciudadanos extranjeros afincados en territorio portugués, controlando también sus comunicaciones. Esta carta forma parte de la correspondencia interceptada, en colaboración con el Superintendente de Correos, a aquellos militares españoles que, huyendo de la España absolutista, se habían refugiado en Portugal y eran sospechosos de albergar ideas liberales y de conjurar para derrocar a Fernando VII e instaurar un régimen constitucional.

La carta tiene una anotación en el margen superior izquierdo que pertenece al destinatario: "Se recibió el mismo día".

Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Intendência Geral do Polícia
Fundo Papéis Diversos
Cota arquivística Caixa 979, Maço 587
Fólios Documento 270, [1]r-[2]r
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcrição José Miguel Escribano
Revisão principal Guadalupe Adámez Castro
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2016

Page [1]r > [1]v

[1]
somos en 3 abril

Amigo mio; creo que el olbido te havia sepultado

[2]
en la eternidad, pero al fin veo que vives. con mu=
[3]
chisimo gusto te veria y estaria contigo 2 ó mas
[4]
dias, pero el haver entregado al oficial que aqui se
[5]
halla, dos cartas, que de Jose Pedro venian para mi, una
[6]
herma del amigo Andres, hace que la cosa este seria
[7]
y de consigte lo que tu te puedes figurar. no adivino
[8]
en que pueda consistir la falta de respuesta de Salamca
[9]
pues yo mismo puse en la estafeta la que me mandaste
[10]
lo mismo me sucede con otra de nuestro amigo, que
[11]
me dirijio para Valladolid, yo creo que algun duende
[12]
anda por medio. Borbon marcho de Bitigudino
[13]
para Ledesma, y los de Ledesma vinieron para Biti=
[14]
gudino. La policia acava de pasar 2 ordenes, una para
[15]
que se aprenda á todo soldado español que no trai

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases