PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

[1820-1830]. Carta de Manuela Sanz para su marido Manuel López, capitán de caballería.

Author(s) Manuela Sanz      
Addressee(s) Manuel López      
In English

Letter from Manuela Sanz to her husband Manuel López, a cavalry captain.

The author writes her husband to explain him that it is not her fault if he does not receive her letters. She also reproaches what he wrote in his latest letter and his doubting her love for him.

The General Police Administration was closely monitoring the activities of foreign citizens residing in Portugal, also controlling their communications, in collaboration with the superintendent of the Posts. This letter is part of this intercepted correspondence from those Spanish military and intellectuals who, fleeing the absolutist Spain, had taken refuge in Portugal and were suspected of harbouring liberal ideas and of plotting to overthrow Fernando VII and establish a constitutional regime.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [1]r > [1]v

[1]
Somos 4

Querido Manuel creo que a esta fecha ya abras

[2]
recibido dos o tres mias y beras que no he guardado
[3]
silencio ni estoy tan ocupada como tu me crees pues
[4]
yo no tengo la culpa si retrasan las cartas no pu
[5]
de menos de quedarme sin saber adonde estaba
[6]
al ber la tuia que todabia no me an buelto las
[7]
ganas de comer desde el dia que la recibi qe fue
[8]
el dia 26 del pasado pero tengo la sastifacion
[9]
de poder decir que me he portado como debia con
[10]
tigo y he dado bastantes pruebas de quererte pero
[11]
si alguna falsa calunia a motibado a que me
[12]
escribas en estos terminos no quiero que
[13]
te espongas a quitarme una vida que te aseguro
[14]
nada la aprecio pues para vivir como yo bibo
[15]
mas me bale no esistir y asi nada dificultoso
[16]
sera que aga un desatino y desde aora pue
[17]
des hir olvidando a una mujer que te a echo
[18]
infeliz puedes decirme a la mayor brebedad
[19]
a quien quieres deje lo que hay para que lo
[20]
cuide con motibo del nuebo enbargo que hicieron
[21]
y benir de ciudad Rodrigo se pasara a la benta
[22]
de dichos bienes tube que hir a estar con fernan
[23]
dez para que me pusiera un pedimento para que
[24]
se me hiciera entrega de mi carta

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view