PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1833. Carta de fray José Clemente López para fray Ramón Villaverde, religioso franciscano.

Author(s) José Clemente López      
Addressee(s) Ramón Villaverde      
In English

Letter from Fray José Clemente López to Fray Ramón Villaverde, a Franciscan religious.

The author writes to Fray Ramón Villaverde to convey his condolences for his mother´s passing away; he informs him of his sister´s situation and offers his support in anything he needs.

On February 15th 1834 a tumult carried out by a group of 20 or 30 Franciscans broke out in Salamanca city. They gathered at noon in a part of the city known as La Pescanta and, according to the witnesses, they indulged in several excesses involving women, insults and seditious shouting against the Isabelline monarchy. They reacted violently against the neighbours who tried to reproach their attitude, chasing them and throwing them stones. At night, they gathered in the Plaza Mayor and kept committing excesses, reaching the point of hurting an artilleryman. When the authorities tried to apprehend them, some of them resisted and tried to escape. However, they were all arrested. Among those detained were Fray Ramón Villaverde, who denied many of the charges made against him, such as the scandalous dealings with women; or Fray Ramón Veloso, who helped the latter when he tried to escape. The convents where the friars lived were searched by the authorities; seizing knives, several letters and the rapier the artilleryman was hurt with. The letters were not used in the trial since their content, eminently familiar, did not help to clarify the criminal offences. Nevertheless, one of the investigating judges decided to make a bundle of letters and add it to the rest of the proceeding documentation. The friars were condemned to various sentences. In Fray Ramón Villaverde and Fray Ramón Veloso´s case, they were sentenced to four year´s imprisonment in Ceuta, where they should serve in the hospital.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 21r

[1]
[2]
R P Fray Ramon Vilaverde

Mi estimado Fr Ramon a la prima tuya no conteste prqe sabia de cierto qe el

[3]
cura de alba te daba la infausta noticia del fallecimto de tu querida Me (q e p d) y
[4]
lo hago ahora acompañandote en tus ayes qe algs me llevo a mi, y al Prior de la suerte
[5]
de tal Muger. No tienes pr qe darme las gracias de haber asistido a sus funerales
[6]
prqe era digna de eso, y mucho mas la difunta pr sus bellas y religiosas circuns
[7]
tancias; sigo visitando a tu hermana algs veces con el Prior, no tantas como en
[8]
vida de tu madre, prqe no tengan qe hablar los envidiosos qe todavia no dejan
[9]
de rebuznar, y tus parientes aun zangonean. De tus hermanos de habito
[10]
o de orden nadie asistio, tenlo presente pa qdo haya lugar, y te encargo mucho
[11]
no des esos batacazos contra ellos, prqe si lo saben, te causaran algun perjui
[12]
cio a lo subcesivo; conmigo puedes desaogarte completamte, no asi con otros
[13]
ps debes omitir con tus herms las faltas; te doy este consejo pr la satisfaccn qe
[14]
te merezco, siguelo, y saldras bien, y mira a lo adelante.

[15]

No puedo pasar en silencio tu prodigalidad en franquearme la Carta; Ramon!

[16]
te lo disimulo prqe te supongo enteramte trastornado con el sentimiento, o porque
[17]
eres un Rapaz, y prqe todavia respingas o barlovento de los de Lerez, tu ami
[18]
go Fray Jose Clemte Lopez sabes qe lo es de veras pr lo qe me puedan costar
[19]
tus, ni he de ser mas rico, ni mas pobre, conqe adelante hombre, quien ha
[20]
ce un favor, hara ciento si puede.

[21]

Me alegrare mucho en verte pa el verano y qe lo consigas; y si es qe al prin

[22]
cipio se resisten en dartela, humillate, y no te admires, humillate, y reconocete en
[23]
que estas muy favorecido y qe tanto no merecias; estas deben ser tus refle
[24]
xiones y fritas non fritas hay qe hacer pr Ds y pr fuerza lo qe mandan los
[25]
superiores: te incomodara acaso esta reconvencion, mas yo como amigo tu
[26]
yo, qe deseo tus felicidades como mias propias, te doy estos desengaños pa tu bien.

[27]

Tu hermana ba siguiendo resignada en sus trabajos la pobrecita lloraba de

[28]
alegria qdo la lei tu apreciable, o la del sr Abad de Alba, la puse oblea, prqe no la
[29]
leyesen tus malos, e iniquos parientes, con el tiempo sabrás qn son (si vivimos) y las
[30]
extrañezas qe hizieron con tu difunta madre, q e p d y aun hacen con tu her
[31]
manita; encomiendala al sr, y a su me ssma qe la conserven de los peligros de
[32]
este mundo, y se duelan de su orfandad este P Nro Prior, ymplora tus sen
[33]
timientos como yo, y desea complacerte. Los demas pps te dan millones de
[34]
afectos, y si el dia del entierro no estuviera tan malo, iriamos seis, o quatro
[35]
lo menos a funerar la difunta; dos solos fuimos, y los demas no pudieron
[36]
atravesar con las lamas, y aguas; Mas aun asi entierro como el, aun no lo
[37]
has visto en Lerez, sirvate de satisfaccion, y concluye los sentimtos con rezarla
[38]
por el alma responsos, y vigilias, y oir la misas, qe es lo qe en la presencia de Ds
[39]
necesita Recibe el corazon de tu intimo amo cappn y servr Q F. A. M B
[40]
Pontevedra y Diciembre 22 de 1833

[41]
Fray Jose Clemente Lopez de su Fray Ramon Villaverde

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view