PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1832. Carta de fray Gerónimo Rodríguez, religioso, para fray Ramón Villaverde, religioso franciscano.

Author(s) Gerónimo Rodríguez      
Addressee(s) Ramón Villaverde      
In English

Letter from Fray Gerónimo Rodríguez, a religious, to Fray Ramón Villaverde, a Franciscan religious.

The author writes to Fray Ramón Villaverde to convey his condolences for his mother´s passing away and takes the opportunity to give him some advices and inform him about his sister.

On February 15th 1834 a tumult carried out by a group of 20 or 30 Franciscans broke out in Salamanca city. They gathered at noon in a part of the city known as La Pescanta and, according to the witnesses, they indulged in several excesses involving women, insults and seditious shouting against the Isabelline monarchy. They reacted violently against the neighbours who tried to reproach their attitude, chasing them and throwing them stones. At night, they gathered in the Plaza Mayor and kept committing excesses, reaching the point of hurting an artilleryman. When the authorities tried to apprehend them, some of them resisted and tried to escape. However, they were all arrested. Among those detained were Fray Ramón Villaverde, who denied many of the charges made against him, such as the scandalous dealings with women; or Fray Ramón Veloso, who helped the latter when he tried to escape. The convents where the friars lived were searched by the authorities; seizing knives, several letters and the rapier the artilleryman was hurt with. The letters were not used in the trial since their content, eminently familiar, did not help to clarify the criminal offences. Nevertheless, one of the investigating judges decided to make a bundle of letters and add it to the rest of the proceeding documentation. The friars were condemned to various sentences. In Fray Ramón Villaverde and Fray Ramón Veloso´s case, they were sentenced to four year´s imprisonment in Ceuta, where they should serve in the hospital.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 42r

[1]
Sto Domo de Pontevedra y Diciembre 26 de 32
[2]
Querido Hermano fr Ramon Villaberde

No estrañe u el que aquel Prior que estimaba a su Me mi hermana o

[3]
en el afecto, para encomendarla a Dios, y en esto, como el mejor de sus
[4]
hijos, salude su Persona, y le manifieste, que siente, como Ps. aquella ca
[5]
rencia forzosa para todos los nacidos, en la que nos devemos confor
[6]
mar con la voluntad divina, suplicandole nos de gracia para
[7]
sobrellevar las cargas de este destierro lacrimoso. Si el P Guardian
[8]
le dio el sobre de aquella carta infausta, alli veria mi sentimiento
[9]
y compasion de entrambos; por mi, le confieso, que nunca pense
[10]
la queria tanto, como esperimente en sus padecimientos dolorosos
[11]
y despues de muerta, que para mi no lo esta ni para sus dos hijos a qes
[12]
llevó en su pecho, y de justicia la deveis corresponder, como espero
[13]
y es de esperar de tales hijos de bendicion y de su bendicion: amen
[14]
Mudemos de lenguaje; se que por olvido, nos de toca en las ulti
[15]
mas cartas de aquella onza que la remitio pr aquel Maragato si
[16]
la covro, es preciso avise a su Hermanita i tutor, porque pueda
[17]
seguirse algs tropelias, o donde no, para cobrarla; esta tambien
[18]
fue una espada, que ayudo a travesarla el corzon, viendo a u al
[19]
go indigente, como ella me confio. Su hermana esta por u y se
[20]
porta bien en todo su gobierno, y Dios la defienda, como se lo pido; siga
[21]
u los consejos que le da este P Predr; con nosotros puede deshogarse
[22]
procure estudiar mucho, y ordenarse sin perdida de tiempo; con eso,
[23]
si viene, aca pa el verano, como quiere Mariquiña, sera mas respetado
[24]
si para esto huviere alguna sposicion, con humildad, y dicho
[25]
de facultatibo, que le conviene tomar ayres de su lugar, que dara buelta luego, se consi-
[26]
guira, pues viendo el buen porte las Religiones no se niegan a una honradez; y con
[27]
eso parla aqui con su Padrino acerca de todo, y acerca de todos los suyos y amigos, que le
[28]
deseamos ver. Pobre de u si franquea la respuesta! conocemos de quien es, po no esta en esto do
[29]
de eso, ni se le permite, de ningun modo, al presente: quando huviese cosa reservada, se dice
[30]
como tal. Tristes Pascuas, salidas y entradas de año, con salud y resignacion se las desea
[31]
su querida hermanita y mi Persona, la que a entrambos ama y quiere pa que la
[32]
encomienden a Dios, que me le ge ms as que le apetece este S q B S M

[33]
Fr Geronimo Rodriguez

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view