PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1742. Carta del doctor Domingo Antonio de Angulo y Callejo para su tío Francisco Callejo, mercader

Author(s) Domingo Antonio de Angulo y Callejo      
Addressee(s) Francisco del Callejo Haedo      
In English

Letter from Domingo Antonio de Angulo y Callejo to his uncle Francisco Callejo, a trader.

The author informs his uncle of the reception of the money and lets him know about his next expenses for him to match his needs.

In May 1751, Domingo Antonio de Angulo y Callejo initiated a litigation against Antonio Merino, a canon from the collegiate church of Toro. Antonio Merino had been the administrator of the profits in the vicinity since 1735, and Domingo Angulo y Callejo asked to be updated of the profits and loss accounts ever since. Antonio Merino stated that the output had always been handed over to Domingo´s uncle, Francisco Callejo, who had managed the student´s maintenance during his University studies and before it. Given that Francisco Callejo had passed away, it was his widow, María Antonia de Castro, who faced her nephew´s claim. The money claimed totalled 12900 reals due to the discrepancies between the profits and what was handed over to the rightful beneficiary. María Antonia de Castro argued that her husband not only had borne (together with his brother) all of Domingo´s expenses during his whole education but also had paid for the licence that allowed the plaintiff the ownership of the profits. In order to prove the truth of what she asserted and her husband´s periodical money deliveries, she presented several receipts and twelve letters before the court. Despite the widow and the administrator´s allegations the court ruled in favour of Domingo de Angulo y Callejo, who had to be compensated by the defendants, although he had to bear the legal costs.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 271r > 271v

[1]

Tio y mui sor mio me halegrare

[2]
el que esta alle a Vm con la per
[3]
fecta salud que mi buen afec
[4]
to le desea en compania de mi sor
[5]
tio tia y demas de casa que
[6]
dando la mia para servirle con
[7]
todo afecto

[8]

Tio Y sor pongo en noti

[9]
zia de Vm como aier tarde
[10]
venimos el sor Cavero Y io de
[11]
Coveña qu es el Lugar de dho
[12]
sor Cavero en donde emos esta
[13]
do desde el dia del corpus
[14]
pues dho sor me insto tanto q
[15]
fue preziso azerlo

[16]

Pongo en notizia de

[17]
Vm Como rezibi los Trezs Rs
[18]
Y en punto de lo que vm me di
[19]
ze de que si se ofreziese otra cosa
[20]
que avise Ya tengo avisado q
[21]
tengo q dar mi refresco

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view