PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1571. Carta de Fernão Rodrigues de Trancoso para o Inquisidor de Lisboa.

Author(s) Fernão Rodrigues de Trancoso      
Addressee(s) Inquisidores Santo Ofício      
In English

Private letter from Fernão Rodrigues de Trancoso, friar, to the inquisitor in Lisbon.

The author denounces a Jewish man, who at the moment lives in Lisbon.

The Inquisition archives contain, apart from the around 40 thousand individual proceedings ("processos"), a collection of scattered charges, for which the Inquisition "Promotor" had to decide whether or not to prosecute. Complaints, confessions, letters by the commissioners or about different stages of each proceedings are some of the document types that can be found in these books. This letter has been kept among such documentation.

These three letters (PSCR0073, PSCR0074 and PSCR0075) are related to Mira Charavola, a Jewish woman who met the Portuguese friar Fernão Rodrigues de Trancoso in Northern Italy. She asked this friar to write a letter to her husband, António Rodrigues, who had the Jewish name Judá Barroca and had traveled to Portugal to bring his family with him to Italy. The mentioned friar, however, betrayed her, denouncing her and her husband to the Portuguese Inquisition.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 225r > 225v

[1]
[2]
sñor

mtos ção os respeitos q me insintão a screV esta a v m o Pimro e çeos de . descargo

[3]
d alma. castigar aos maos. dar emxempro aos otros po derradeiro cortar o cami
[4]
nho a quem tem vontade de obrar tão ma obra como a que nesta direy a
[5]
vm se faz nese reino cauzadas de pas q quẽ o não vira e tocara mão o não
[6]
crera. E poq spero os tais averão de v m o castigo como a quem e dado
[7]
este cargo. a my não toca otro q dizelo a v m o qual cudey de retifica
[8]
lo a boca. o q po meus pecados não pode S po mtas mas endespoçições em
[9]
my achadas cauzadas de mtos trabalhos e fadigas como nesta direy e Pimro lhe
[10]
direy meu ser. eu sõr são de tramcozo do qual me party sendo moço
[11]
piqueno orfão de pay e may e de parentes. fuime a viver a arronches no qual
[12]
passey parte de minha vida despois veiome a võtade de ir a castella e pa
[13]
recendome bem a vida Religioza me fiz frade dos çocolantes no reino de murcia
[14]
damdome as lras comtenuamdo em minha vida fiz votto de ir a geru
[15]
zalem em companhia de otro padre avera tres anos q sahi de espanha
[16]
querendonos tornar ja pa a ditta avendo estado em geruzalem
[17]
ano e dias achamos a jornada deficil po cauza das gerras q ay emtre
[18]
o gramturco e venezeanos. determinamos fazer o retorno po terra
[19]
ate Raguza em companhia de judeus dos quais avemos çido não mal
[20]
tratados basta q po seu amparo viemos a raguza na qual pudemos dizer

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view