PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1820. Cópia de carta de Inácio José Brilhante, marchante, para o seu irmão João Brilhante, também marchante.

SummaryO autor garante ao destinatário que lhe cuidará de um cavalo e que tudo deve a ele e à restante família.
Author(s) Inácio José Brilhante
Addressee(s) João Brilhante            
From Portugal, Santarém
To Portugal, Feira, Oliveira de Azeméis
Context

Inácio José Brilhante acusou os seus irmãos mais novos, João Brilante e Francisco Brilhante, de terem roubado de uma quinta, na noite de 14 de abril de 1823, 41 cabeças de um gado bovino seu. Além do gado, teriam roubado 256 couros de boi, 191 peles de carneiro e 40 arrobas de lã. No entanto, o processo revelou-se muito mais complexo, já que os réus afirmaram que o gado era deles, bem como o negócio da marchanteria, sendo Inácio José apenas administrador. Este defendeu-se dizendo que era curador dos dois irmãos. As cartas aqui transcritas serviram de prova tanto para a acusação como para a defesa: a acusação afirmou que foram escritas quando os três ainda se relacionavam harmoniosamente, por isso nada provariam, nem confeririam títulos de propriedade. A defesa, por seu lado, alegou que nas cartas era notório que Inácio era um simples administrador das terras dos réus. O processo, que tem 375 fólios, durou de 1823 a 1825.

Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Collection Feitos Findos, Processos-Crime
Archival Reference Letra F, Maço 12, Número 18, Caixa 28, Caderno 1
Folios 45r-v
Socio-Historical Keywords Rita Marquilhas
Transcription Ana Rita Guilherme
Main Revision Rita Marquilhas
Contextualization Ana Rita Guilherme
Standardization Rita Marquilhas
Transcription date2007

Page 45r

[1]

João: Santarem vinte e seis de Novembro de mil

[2]
oitocentos e vinte: Receby a tua datada de dezoito, escrip
[3]
ta de Coimbra, e por ella vejo que passas bem, o que muito
[4]
estimo. Ora vejo que me rogas trate bem as Piquenas,
[5]
e que lhi não disgostos, dito este que me tem cauzado
[6]
espanto, por não poder saber o fundamento de tal dito,
[7]
pois por mais que tenha imaginado não lhe posso
[8]
dar a sahida, e me lembro ser dito de Criança, ou de
[9]
quem tem falta de Conhecimentos, comtudo sou a dizer
[10]
te que eu fui Criado, e vou existindo para sofrer tudo,
[11]
mais me dizes que te não venda o Cavallo, e que se me
[12]
for pezado o seu sustento que to mande dizer para
[13]
mo remeteres, a isto sou a dizerte que mal me pode
[14]
ser pezada esta Despeza, quando elle nada come, que
[15]
meu seja, porque eu não tenho aqui mais do que
[16]
o bocado que e os mais me estão dando, e a franque
[17]
za e Liberdade, que me dão de eu determinar a lidar
[18]
com os seus bens e remedio como se fossem meus pro
[19]
prios, e por isso que jamais me pode ser pezado
[20]
o sustento do ditto Cavallo, ou Cavallos, huma ves
[21]
que os queirão conservar, pois eu com isso nada tenho
[22]
porque hoje me concidero hum Executor do que
[23]
me detreminarem, de que tenho a maior satisfação,
[24]
a Jaleca quando ouver meios ta remeterei, e athe ho
[25]
je o que se me offrece dizerte, conserva a saude
[26]
que te dezejo, e sou teu, Irmão: Ignacio: NB Joaquim
[27]
Ferreira, quer-me comprar as Cazas de Santa Cruz,
[28]
dis-me o teu parecer, que o mesmo mando proguntar
[29]
a Francisco, para lhe dar a resposta


Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view