PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1542]. Carta de Pedro López de la Cañada, tañedor de vihuela, para su hermano Diego Martínez de la Cañada, clérigo.

ResumoPedro López de la Cañada solicita a su hermano Diego Martínez de la Cañada que tanto él como su tío hagan todo lo que les ha indicado en sus anteriores cartas para que pueda salir de prisión, y le pide también que acuda a verle a la cárcel de Ocaña (Toledo).
Autor(es) Pedro López de la Cañada
Destinatário(s) Diego Martínez de la Cañada            
De España, Toledo, Ocaña
Para España, Salamanca
Contexto

El reo de este proceso era Pedro López de la Cañada, músico y maestro de danza. Fue acusado por la Inquisición de Toledo del delito de bigamia por haberse casado dos veces: primero con Lucía de Aguirre en Salamanca hacia 1541 y después con María Alonso en Ocaña (Toledo) a mediados de 1542. Antes había contraído matrimonio con Ana de Osorio, pero el casamiento fue anulado. También se sospechaba que podía haberse casado con una joven de la corte, si bien este hecho no pudo probarse. Las cartas que Pedro López de la Cañada escribió a sus familiares fueron redactadas desde la cárcel real de Ocaña (Toledo), interceptadas antes de salir de prisión e incorporadas a su proceso como prueba. En ellas empleó un método de cifrado consistente en la sustitución de las vocales por una letra "p", sobre cuyo caído trazaba diversas rayas horizontales, de una a cinco, indicando con este número cuál era la vocal reemplazada. Finalmente, Pedro López de la Cañada fue condenado a abjurar de levi en auto público de fe y a una pena de destierro por dos años de la ciudad y arzobispado de Toledo.

Bibliografía:

Serrano Sánchez, Carmen (2014), "El hombre de los tres nombres: cartas de un músico bígamo ante el Santo Oficio", en Castillo Gómez, Antonio y Sierra Blas, Verónica (dirs.), Cartas - Lettres - Lettere. Discursos, prácticas y representaciones epistolares (siglos XIV-XX), Alcalá de Henares (Madrid), Universidad de Alcalá, pp. 349-364.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Fundo Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Cota arquivística Legajo 26, Expediente 18
Fólios 13r-14v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcrição Carmen Serrano Sánchez
Contextualização Carmen Serrano Sánchez
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2013

Page 13r > 13v

[1]
[2]
Señores

la carta de vasmds Reze con la qual Rezevi mucho des

[3]
caso y alegria con las vuenas nuebas q vasmds
[4]
me an enviado y en saber qu estan buenos anque mi erma
[5]
no esta mui travajado con sus quartanas pleg a
[6]
nro Sor y a nuestra Señora de se las quitar como yo de
[7]
seo salir de aqui y vernos todos con descanso como
[8]
vasmds desean vas merzedes sabran qu esta mi ple
[9]
yto para dar sentenzia y tengo miedo que me an
[10]
de apelar la sentenzia para Roma o para consejo
[11]
de ordenes y con esto estoy desesperado por verme car
[12]
gado de prisiones con tal tienpo por mi enfermedad
[13]
y las cosas que paso aca con esta jente Señor yo te
[14]
nia escrito estas cartas para vasmds y las suyas
[15]
allegaron a tienpo que vino el Recuero y escrevi es
[16]
ta porque no tengo mas qu escrevir a vasmds ni avi
[17]
sar mas de lo que va en ellas y en la de mi tio ni tengo
[18]
mas de escrevir d estas sino que vasmds lo agan co
[19]
mo va en ellas y vos señor veni luego porque soys
[20]
muy mucho menester como os e nbiado a dezir
[21]
con otras cartas y a mi tio que os avian de dar a xxiiiio d este
[22]
mes y en estas a mi tio dezi señor que lo que tengo
[23]
dicho are y mas porqu es muy mucha Razon y soy o
[24]
bligado de azer todo lo que me mandare ansi le pido por
[25]
md que aga por mi como es de Razon que si lo yze
[26]
fue por salbarme la bida como le envio a dezir que
[27]
yo le declarare la verdad en viniendo que yo salido
[28]
de aqui no lo tengo en un marabedi porque en verdad
[29]
yo tengo de castigar mui bien lo echo y nadie me o
[30]
sara ablar en tal caso porque yo dare sastifazion
[31]
a lo demas

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases