PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1561. Carta de Fernão Mendes para Lourenço Pires de Távora, embaixador em Roma.

ResumenO autor dá conta ao destinatário de como algumas informações anteriormente enviadas parecem ser, afinal, notícias infundadas.
Autor(es) Fernão Mendes
Destinatario(s) Lourenço Pires de Távora            
Desde Itália, Lorença
Para Itália, Roma
Contexto

Trata-se de duas cartas, PSCR0101 e PSCR0102, enviadas por Fernão Mendes, a partir de Florença, para o embaixador da Coroa portuguesa em Roma, Lourenço Pires de Távora, nas quais lhe relata um variado conjunto de informações que foi recolhendo.

A carta PSCR0101 foi originalmente datada pelos serviços arquivísticos como sendo do ano de 1511, sendo no entanto do ano de 1561, tal como comprova a leitura do documento e a comparação com PSCR0102, do mesmo autor. Pela mesma comparação, determina-se que o local de emissão de ambas terá sido a cidade de Florença, Itália. Também foram atribuídos nomes diversos ao autor nos mesmos registos arquivísticos: na PSCR0101 é Fernando Mendes (Corpo Cronológico, Parte I, mç. 10, n.º 25) e na PSCR0102 é Fernão Martins (Corpo Cronológico, Parte I, mç. 104, n.º 115).

Esta carta integra o Corpo Cronológico, fundo documental à guarda do Arquivo Nacional da Torre do Tombo. Trata-se de uma coleção principalmente composta por documentação de cariz judicial e administrativo, que abarca o período entre 1161 e 1696, à qual foi acrescentado um vasto conjunto de material disperso na sequência do terramoto de 1755. A datação dos documentos é critério principal de organização do Corpo Cronológico, assim chamado pela mesma razão.

Soporte uma folha de papel dobrada, escrita na primeira face e com sobrescrito na última.
Archivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Corpo Cronológico
Fondo Parte I
Referencia archivística Maço 10, Documento 25
Folios [1]r-[1]v
Online Facsimile http://digitarq.arquivos.pt/details?id=3768334
Socio-Historical Keywords Tiago Machado de Castro
Transcripción Tiago Machado de Castro
Revisión principal Rita Marquilhas
Contextualización Tiago Machado de Castro
Normalización Clara Pinto
Fecha de transcipción2016

Page [1]r

[1]
[2]
[3]
muyto Ilustre sor

a somana pasada mãdey a vs hũa nova q aqui me

[4]
avião escryto posto q dise q a tinha pr muy vãa e mĩti
[5]
rosa e a escrevera eu a outrẽ senão a vs em
[6]
fisão prq sey mo ha dito secreto, e aquella carta
[7]
q me escreverão era de xij deste. despois receby
[8]
do mesmo mãçebo outa carta de xiiij deste q diz asy:
[9]
mãdey dizer aquillo da India prq o vy hũa carta ou
[10]
almeta, mas vierão outras e não dizẽ nada sey ago
[11]
ra de veneza se se se segunda. maneira q a cousa se
[12]
desfaz aar louvado ds mas vs q jaa ouvio esta voz
[13]
vãa advirta veneza a saber as vdadras. eu pude
[14]
comigo fazer menos q escrevello, posto q yncora pena
[15]
de homẽ q escreve novas de vẽto q pa mynha arte he grã
[16]
de pena e mais caso tão ynportãte, visto o pjuyzo da
[17]
cousa e mais prq esta ynfamya mynha de leve a ha de
[18]
sabr nÿgẽ senão vs a q mil vezes beijo as mãos a 19
[19]
d abril de Lxj

[20]
Sdor de vs
[21]
fernã mẽdez

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewVisualización por fraseSyntactic annotation