PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1589. Carta de Luisa de Cárdenas para Pompeo Amoroso, agente de negocios.

SummaryLa autora expresa sus esperanzas de lograr una sentencia favorable a su caso e informa de las gestiones que ha tenido que hacer para lograr un crédito que le pemita seguir adelante con su lucha judicial.
Author(s) Luisa de Cárdenas
Addressee(s) Pompeo Amoroso            
From España, Madrid
To Italia, Roma
Context

En 1609 el Consejo de Castilla examinó el pleito interpuesto por Pompeo Amoroso a los marqueses de Este. Se trataba de un impago de 1500 ducados que se le debían de una donación hecha por la marquesa doña Luisa de Cárdenas en pago por unos servicios anteriores. En primera instancia el proceso se llevó ante el corregidor de Illescas. Pompeo Amoroso había sido criado de don Bernardino de Cárdenas y más tarde sirvió a su hija, doña Luisa, como agente en Roma. En aquella corte se encargó de llevar a cabo las gestiones pertinentes para lograr la nulidad del matrimonio que su señora había contraído con el duque de Francávila. En pago por sus exitosos servicios, doña Luisa le prometió 7000 ducados, pagaderos en varios años a razón de 500 ducados por año. Pompeo Amoroso presentó seis cartas al Consejo para demostrar la prestación de servicios y las promesas que doña Luisa había hecho en relación a esa compensación económica.

Support dos bifolios de papel doblados en folio, escritos por todas las caras.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Collection Escribanías
Archival Reference Legajo 36209, Expediente 3
Folios [167]r-[170]v
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Page [167]r > [167]v

[1]

con un trasordinario q partio esta semana os e scri

[2]
to y aunq dezia q enbiaba la carta por esteban zebo
[3]
llin no fue sino por sebastian de poRas esta ba por es
[4]
teban q sabe q es lo mas seguro y denseme luego
[5]
q como de hellas penden mi contento una ora q se di
[6]
late no es aviendo benido el ordinario sientolo mu
[7]
cho tieneme contentisima los dubios q de nues
[8]
tra parte se an ganado y la esperanza q tengo de
[9]
la sentenzia de q con brebedad la emos de tener y a de
[10]
ser para fenezer tantos trabaxos como he tenido y
[11]
e padezido. espero en dios y en bos q con el amor y
[12]
dilixenzia q atendeys a todo esto se abra tenido ya
[13]
la sentenzia u q estara muy en bispera de darse los
[14]
tres mil ducados y los quinientos primeros abran

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view