PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1666. Carta de Manuel Pérez para Miguel Ramírez.

SummaryEl autor escribe a Miguel Ramírez para darle diversas noticias sobre ciertos asuntos y negocios que les incumben.
Author(s) Manuel Pérez
Addressee(s) Miguel Ramírez            
From S.l.
To S.l.
Context

Melchor Méndez de los Ríos, alias Mardoqueo, era vecino de Madrid y de nacionalidad portuguesa. Fue acusado de judaizante por su hijo, Joseph de los Ríos y Aguilera, portugués de la villa de Ampudia y administrador de millones. Melchor se declaró judío observante y pidió perdón por ello. En los diferentes testimonios afirmaba que comenzó a observar la ley de Moisés cuando tuvo que viajar a Amsterdam por su trabajo de mercadurías y entró en contacto con otros círculos de judaizantes que le pusieron por nombre el Mardoqueo. Volvió a España en 1653. Las cartas fueron encontradas en sus aposentos, algunas ocultas en las cubiertas de otras cartas (utilizando los sobrescritos). A lo largo del proceso salieron a reducir numerosos nombres falsos que el reo utilizaba en su correspondencia, como por ejemplo el de capitán Ríos (el que utiliza en esta ocasión). Dice que algunas de las cartas aportadas como prueba fueron escritas por Francisco Vázquez en nombre de sus hijas, que estaban en Peñaranda. No obstante, ni los nombres ni el lugar de escritura coinciden con las cartas conservadas, pues se pretendía la ocultación de dichos datos, así como parecen utilizar distintas claves para referirse a hechos y a otras personas. Puede verse numerosa información sobre las cartas en los folios 36r al 42v y del 60r al 65v del proceso. Toda la acusación del fiscal estaba basada en estas cartas y en la supuesta red de judaizantes que reflejan. Finalmente, el reo fue condenado por observante de la ley de Moisés a excomunión y a la confiscación de todos sus bienes. Además, tuvo que cumplir penitencia y destierro. La carta tiene una anotación manuscrita de otra mano en el margen superior izquierdo: "Recibida el 22 de febrero 1666. Debajo de cubierta para Melchor Méndez".

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por el recto del primer cuarto y por el verso del segundo cuarto.
Archival Institution Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Collection Procesos de delitos
Archival Reference Legajo 530, Expediente 6875
Folios 22r y [23]v
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2013

Page 22r

[1]
amigo mio

oy me allo sin carta suya qien dios no se

[2]
a por ningun enconbiniente q lo aya estorbado y q te
[3]
ga la salud y bien q neçesita y deseo en la pasa di cuen
[4]
ta de como tengo las camisas aparexadas dios me depare
[5]
buen portador y presto como deseo si bien aora no es tienpo
[6]
q todos aguardan a la feria de san migel si acaso d esa bini
[7]
ese algun conoçido se lo podra encargar q d esta bien en
[8]
tiendo sera tarde no se q le aga qrra dios bengan los pa
[9]
rientes y q vmd los benga a bestir con gusto q cada dia
[10]
bienen buenos nuebos en q rebalidar los pasados con mu
[11]
cha certeça dios por su misiricordia nos xunte con bien
[12]
el dulmangito abiso tenia conpañia pa benir y q el conpa
[13]
ñero q llebo no lo dexo porq es el q le asiste y qiere le aco
[14]
pañe quando buelba bueno fuera aberle ablado y abiza
[15]
do dixese si acaso le preguntase por vmd dixese no estaba en
[16]
esa pues ynporta q no lo bea por el tienpo no dar lugar
[17]
tengo por cierto le a preguntado por vmd y q el le diria
[18]
la berdad por no estar advirtido y lo mismo seria de u
[19]
nos de q el tiene notiçia y no lo aria de maliçia q no se cono
[20]
çe por por malyntincionado olgara saber en q estado es
[21]
ta su negocio aqi se diçe de muchas maneras dios nos saq
[22]
de sus poderes y nos de buen suçeso en todo amen la arenga
[23]
es de salamanca estimare aunq le cueste trabaxo aga la de
[24]
ligençia de modo q tenga efeto porq le ynporta el tener
[25]
q comer como a nosotros la letra y lo mereçe por el cuida
[26]
do con q encarga al yerno la cobrança de la letra y en lo q
[27]
se me ofrece es lo mismo q tiene buenas yntinciones y,
[28]
en todo le de dios buen acierto y le gde ynfinitos años con
[29]
las dichas y aumentos q deseo y me lo dexe ber mui presto
[30]
los amigos faxardo y castro y lisendo le enbian el retorno de sus
[31]
memoria yo estimara las 25 q como pan de benta q no me a
[32]
trebo a pedir tanto xunto aunq a todo me ace buena cara
[33]
dios se lo page y a mi me de con q lo aga presto amen

[34]
de vmd
[35]
casa setenbre 13 de 1666 años amigo
[36]
manuel perez Sr migeul rramirez

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view