PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1745. Carta de Francisca Josefa do Evangelista, freira, para João dos Querubins, padre confessor.

Author(s) Francisca Josefa do Evangelista      
Addressee(s) João dos Querubins      
In English

Private letter from Francisca Josefa do Evangelista, nun, to João dos Querubins, confessor.

The author confesses that she saw he devil in human form and that she listened to him talk to her.

The defendant in this process is Francisca Josefa do Evangelista, a nun in the Order of St. Francis, who was born and who resided in Abrantes. Though she was the daughter of Feliciano Mendes da Rocha (muleteer) and Maria da Silva, Francisca Josefa do Evangelista was raised from an early age by Leonor Catarina do Avelar, the widow of Francisco Soares Galhardo, who had no children of her own. When Francisca was 17 or 18 years old, she went to the convent, where she professed her faith and from where she never got out again. Accused of witchcraft, heresy and sacrilege, the defendant was arrested on August 3, 1745. On December 17, 1745, she was sent to prison in her monastery, described as very wet, narrow and with low light, and forbidden to see or talk to anyone besides the nun who held the key to her cell and brought her food. During all this time, she was obliged to fast on bread and water, alternating fasts with two or three days of normal eating. In her letters, which were given to the table of the Inquisition by the recipients, Francisca Josefa do Evangelista shows her desire to be transferred to another monastery, claiming that the nuns of her current one wanted to kill her. She also said that she once had given her food to a dog and he died soon after, which would be evidence of an attempt to poison her. At issue were still other behaviors of the defendant, namely: a) in her letters she said that she mocked the Holy Office; b) she had given a profane use to the consecrated particles; c) she stated that she had had intercourse with the devil and experienced a delivery every three months, giving birth to hideous creatures; d) she had made a covenant with the devil, making a written statement with her menstrual blood, and had made novenas to St. Helena in conjunction with the repetition of the same covenant; e) she tried to know the future through a profane divining formula that involved fresh eggs in a glass with water; f) she wrote a small book of prayers that she herself had adulterated; g) she had had lustful dreams with the devil in human form in the figure of a black man. Still, the defendant later dismissed what she had said, claiming to have invented everything just to be moved to another convent. The doctors trained at the University of Coimbra, António dos Santos (family member of the Holy Office, cousin of the defendant and who participated in some of the letters) and João Gomes Pimenta Grandio, attested on October 29, 1745, that the defendant was mentally well and that there had never been signs of mental disorders. In the process, however, it is also said that the defendant used to leave the convent shouting, declaring that they wanted to kill her in there, and that she had already shown a priest one paper with the blood pact she had made with the devil. On February 14, 1746, the defendant was sentenced to the payment of the court costs, to spiritual penances. She also could not go to the bars for a period of six months.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 53r > 53v

[1]
rese q quere Ds q discorra devagar o meu discurso como
[2]
e asim torno a ir os pes de Vmce no posivel modo, a pedirlhe
[3]
seje servido quando vier asolvição e o mais q Vmce persizar di
[4]
zerme, do sto tribunal seje governado, por algũ dos padres des
[5]
te musteiro como em suspeitos em me falarem porq se ca vir
[6]
a Vmce não so porjudicara ao meu credito mas a minha vida
[7]
pois estas senhoras humas por ponderozas, outras por emnemigas
[8]
na minha comsiençia asim o fio delas em q Vmce não tem
[9]
a menor duvida, q lhe falo em comfição, e por iso não por
[10]
meto a Vmce ese livro q como seje tão velho não esta capas
[11]
de ir as maos de Vmce, mas como por tal não sei o autor, e a
[12]
lguns padres me tenhão dito o queime por eu me acu
[13]
zar de alguã comfuzão q me fazia quero pa mais
[14]
me livrar delas q Vmce o veja e se persizar o queime, ta
[15]
mbem me acuzo mais adevertindo me susedeo isto a tres
[16]
annos, pouco menos, q vendo o demonio em forma uma
[17]
na de hum homem não mal paresido e conhesio por ter pes
[18]
redondos fuzilar lumes dos olhos, e pelo q me dise apare
[19]
seme como vou dizendo emcostado a porta do casere pelo
[20]
meio dia, e me dise porq não verás tu para aqui seras mi
[21]
nha sem estrovo e eu teu, pa em tudo te dar gosto em q eu ca
[22]
hi no chão como emmortesida, e dipois tornando a mim me be
[23]
nzi mtas vezes e levanteime não o vi ja e quis Ds q de nim
[24]
guem fui vista por serem oras q estavão jantando e eu ir a
[25]
hum recado persizo isto suposto me acuzo mais q quando o
[26]
convoquei, como ja me acuzei algumas vezes, as q não sei
[27]
averguar, ouvi estando so dizerme huã vos, se tu minha toda

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view