Main Menu
Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Summary | El autor cuenta a Manuel Gómez de Vargas cómo se encuentra y las presencias que siente a su lado, junto con una serie de divagaciones en torno a estas presencias. |
---|---|
Author(s) | Luis Gómez de Vargas |
Addressee(s) | Manuel Gómez de Vargas |
From | España, Cuenca |
To | S.l. |
Context | El proceso se abrió por judaizante contra Luis Gómez de Vargas en 1662, siendo finalmente reconciliado. Se le incautaron dos escritos (PS8103 y PS8104), que el reo intentó hacer llegar dentro de la cárcel secreta a su hermano Manuel Gómez de Vargas, pues él sospechaba que también estaba preso porque en una audiencia le llamaron a él "Manuel", y por eso Luis Gómez de Vargas dedujo que su hermano Manuel Gómez de Vargas había sido encarcelado. Intentó pagar con un doblón al proveedor de la cárcel para que pasara este papel. Reconoció haber escrito dos cartas (PS8103 y PS8104) y explicó que no sabía muy bien lo que había escrito: “la verdad es que tenía la cabeza tal, que no sabía lo que se escribía” (folio 59r). El primero de los papeles, que es el presente, lo encontró la mujer del proveedor de la cárcel en una cazuela. Cuando se le registró la celda se le encontraron los útiles de escritura. Relató que un día cuando fue a por agua oyó a su hermano cantando “al buen callar llaman sancho” y desde ese momento deseó escribirle, pero le daba miedo por la gran vigilancia que imponía el tribunal. Contó que parte de sus textos los escribía como si fuera una dama para crear confusión en caso de que encontraran el papel. En el folio 49r-v aparece una copia de esta carta hecha por los propios inquisidores. |
Support | un cuarto de papel doblado en octavo, escrito por las cuatro caras. |
Archival Institution | Archivo Diocesano de Cuenca |
Repository | Inquisición |
Collection | Procesos de delitos |
Archival Reference | Legajo 522, Expediente 6741 |
Folios | 48r-[48a]v |
Transcription | Laura Martínez Martín |
Main Revision | Gael Vaamonde |
Contextualization | Laura Martínez Martín |
Standardization | Gael Vaamonde |
Transcription date | 2014 |
[1664]. Carta atribuida a Luis Gómez de Vargas, mercader, pero firmada con el nombre de Homera, para su hermano Manuel Gómez de Vargas, sirviente.
zoom_out
zoom_in
navigate_before
navigate_next
info
fullscreen
menu
| ||
Text view: - Lines: - Switch to view: - A- A+ |
||
pensado
que
de
cen
quesepas
que
unque
lindo
bierto
bo
mo
ere
lio
que
dido
ta
so
ciones
yno
pañia
cusar
biar
des
monio