PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1809. Carta atribuída ao Padre António Vidal Ferreira Pinto, assinada com o nome Godinho de Albuquerque e enviada a António Simão de Oliveira.

Autor(es)

António Vidal Ferreira Pinto      

Destinatario(s)

António Simão de Oliveira                        

Resumen

O destinatário da carta é insultado e ameaçado por andar a maldizer um padre da terra.

Tree tree-1 = Sentence s-2

Irmam carissimo das santas almas, nunca peguei na pena com tanto dissabor como na prezente ocazião pa vos communicar o mto que sinto o ruge ruge dos vossos procedimtos

Move your mouse over the leaves in the tree to get info from the corresponding word in the sentence.

IP-MAT
NP-VOC
NPRIrmão
ADJ-Scaríssimo
PP
Pde@
NP
D-F-P@as
ADJ-F-Psantas
N-Palmas
,,
NP-SBJ*pro*
ADVP
ADV-NEGnunca
VB-Dpeguei
PP
Pem@
NP
D-F@a
Npena
PP
Pcom
ADVP
ADVtanto
NP
Ndissabor
CP-CMP
WADVP-10
Ccomo
IP-SUB
ADVP-MSR*T*-1
PP
Pem@
NP
D-F@a
ADJ-Gpresente
Nocasião
PP
Ppara
IP-INF
NP-DAT
CLvos
VBcomunicar
NP-ACC
Do
Qmuito
CP-REL
WNP-2
WPROque
IP-SUB
NP-ADV*T*-2
NP-SBJ*pro*
VB-Psinto
NP-ACC
Do
Nruge-ruge
PP
Pde@
NP
D-P@os
PRO$-Pvossos
N-Pprocedimentos
..

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treenext sentence