PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1832. Carta não autógrafa de Luzia Bela do Carmo para Joaquim Alexandre Gravelho, preso.

ResumoUma mulher conta ao destinatário, preso em Elvas e seu antigo amante, como padeceu ao longo de uma viagem.
Autor(es) Luzia Bela do Carmo
Destinatário(s) Joaquim Alexandre Gravelho            
De Portugal, Évora, Lavre
Para S.l.
Contexto

No processo a que pertence esta carta, uma ré é Luzia Bela do Carmo, presa em 1832 no Limoeiro com dois outros réus, soldados. Segundo a corregedoria de Elvas, os três eram autores de vários roubos naquela cidade. Luzia Bela correspondia-se com Joaquim Alexandre Gravelho, soldado de artilharia em Elvas, também envolvido nos roubos. A ré testemunhou em 1833 que já tinha estado presa e que fora condenada ao degredo para Miranda do Douro, mas como não sabia o caminho, e como tinha licença do Juiz para ir à sua terra, para além de ter estado muito tempo doente, fora então para Elvas viver com uma amiga de frente para uma prisão do Trem onde estava preso Joaquim Gravelho, que tinha sido seu amante, indo depois viver para Campo Maior, de onde era natural, numa casa que arrendara. As suas cartas são de quando estava presa no Limoeiro pelo processo de 1832, e de quando estava em viagem, tendo sido apreendidas ao destinatário numa rusga feita a sua casa. Luzia afirmou não saber escrever: quem o fazia por ela, em Lisboa, seria Angélica Maria, outra presa, casada com Francisco Joaquim, preso juntamente com Luzia Bela no processo de 1832. Segundo a ré, Angélica Maria "escrevia a ela respondente as cartas, bem como às outras presas que lá se achavam, dando-lhe por cada uma um vintém". Como prova de que Angélica Maria era a autora material de tal correspondência, o processo inclui também duas cartas anónimas apreendidas em Elvas (CARDS0047 e CARDS0048) que nada têm a ver com as acusações a Luzia Bela. No entanto, Angélica Maria, quando interrogada, defendeu-se negando saber escrever.

Suporte meia folha de papel dobrada escrita nas três primeiras faces.
Arquivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Casa da Suplicação
Fundo Feitos Findos, Processos-Crime
Cota arquivística Letra L, Maço 4, Número 31, Caixa 11, Caderno [16]
Fólios 5r-6r
Transcrição Sara de França Sousa
Revisão principal Rita Marquilhas
Contextualização Rita Marquilhas
Modernização Clara Pinto
Anotação POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Data da transcrição2009

Frase s-4 estou mto molestada dos pes
Frase s-5 en parte nenhuma nos quizrão enbargar calvagada
Frase s-6 o motivo porq não trazeamos guia da sidade
Frase s-7 em montemor enbargarão foi porq o escrivão teve mta de mim e q en todas as terras todos dizião q mal empregada q na flor da minha edade de me ver de cadeas en cadeas
Frase s-8 pois eu a consolação q tenho asim q entro pa as cadeas não faço senão xorar da minha sorte ser tão enfelis e tudo por morte de ti
Frase s-9 queira Ds q esta prizão me sirva de emenda
Frase s-10 mandote participar q qdo xegue a montemor não trazia dinheiro
Frase s-11 qm se lenbra pa uma jornada de des dias darmes 8 tostois d não xegar a tostão por dia
Frase s-12 q foi tanta a minha enfelicidade q queria alugar uma cavalgadura por não poder caminhar mas tudo se remediou com alguns encamodos
Frase s-13 mas a maeor paxao q me aseste é estar olhando as mãos de otrem e querer comer e não o ter
Frase s-14 i eu vise qdo xegaci o pe de ti o dinheiro q me destes não o trazia
Frase s-15 com qm tens gasto mto gastasses o pouco q me destes
Frase s-16 ja me peza não trazer a minha capa pa onde xagei q me faltou o denheiro
Frase s-17 vendela apezar q me fas alguma falta mas ja agora pasiensia
Frase s-18 farei o gosto a algumas pessoas q o seu dezejo é verem xeia de trapos
Frase s-19 mas enqto puder não ei de fazer o gosto a nenhuma pessoa
Frase s-20 e q eu morro o pe de uma pareide se a minha prizão for demorada
Frase s-21 mas i deos quizer não á de ser porq todos me dão boa consolacão de q a minha soltura ser breve
Frase s-22 asim Ds quira q asim q xegar a Lisboa xamem a vezita q hinda tenho tensão de ir a essa sidade
Frase s-23 o q te peso q eu a não faças motivos o por donde de não me emxeres os ouvidos conforme os enxião qdo estava nessa sidade
Frase s-24 q qdo xegar primro q fale contigo ei de falar com outras pessoas pa me dizerem o teu comportamto pois na bespra q marxei bem recomendavão
Frase s-25 e q as mesmas pessoas de outras vezes me dizião tudo e agora se me desirem o mesmo podes contar q nem a sombra tua quero ver
Frase s-26 e se te comportares con alguns sentimtos por mim onde tu moreres ei de eu acabar pois asim o deves fazer de mostrares algum sentimto por mim porq os trabalhos q estou pasando deos e eu é q sabe e inda o q terei a pasar ate q Ds seja servido de me por na minha liberdade
Frase s-27 e o q te peso q te lenbres de mim com algum denheiro qdo o tiveres pois eu de ti o das minhas manas não me nem caza nen estante pois é o q mais tenho na lenbransa
Frase s-28 o q te peso asim q corosponderes a cousa me mandes logo dizer
Frase s-29 não me escrevas sem outro me mandar outra carta po te mandares dizer en q prizão fico
Frase s-30 mais sinto é não poder ficar numa sala
Frase s-31 tudo por não ter dinheiro pa a pagar
Frase s-32 asim irei pa as enxovias pa xorar mais a minha desgraça mais do q tenho xorado
Frase s-33 se falares com algũa pessoa da ma terra não lhe digas as minhas enfiliçidades pa não ir os ovidos da ma familia por não lhe dar mais desgosto do q tennho tido
Frase s-37 joaqm o q te peso q fasas algumas pessoas mentirozas q me dezião q i marxando dessa sidade q avias de fazer pior do q tens feito
Frase s-38 asim so o q te peso é q te lenbres do q te mando dizer
Frase s-40 pa mim nada a i de consolação depois q marxei dessa sidade
Frase s-41 inda os meos olhos se não enxugarão de me ver tão desgraçada e lonje da ma familia q me parese q ja não a ei de ver com o mesmo gosto q a via

mais ficheiros • • para o modo texto Procurar no documentoguardar ficheiro