PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1544. Carta de João Dias, tecelão, para Francisca Nunes, sua mulher.

Autor(es) João Dias      
Destinatario(s) Francisca Nunes      
In English

Inglês:

Translation by

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


Sentence s-2 meu ds seja louvado sou ja fora do quaçere/
Sentence s-3 E a mays dor que no lovey ey no casere e a mor trebulaçao q nele tyvy e poder saber Recado nẽ novas nenhũas de vos posto q hos meos ffos ho fyzerão mall comomigo q nũqua deles ouvy Recado nhũ
Sentence s-4 e porẽ tudo yso E p sra molher os meus olhos nũqua erão exutos e me alẽbrar o vosso amor
Sentence s-5 posto q as vezes me vossas q esquyvãças me vynhao a memorya eu as lãcava logo de mỹ poque as vezes vos me daves os bom cõselhos e eu nũqa volos quys tomar
Sentence s-6 porẽ a y mall q as vezes vẽ po bem
Sentence s-7 sabemos em q ajuda de nosso sor eu sou ffora do quaçere
Sentence s-8 e derão me esta cydade d evora po prysão/ poque ho sor ymfamte avemdo myserycordya de mỹ e doutros muytos/
Sentence s-9 e asy espero nosso sor q çedo me dara lugar pa me yr pa la pa vos ver poque outra cousa mays não desejo q vervos/
Sentence s-10 eu sey q me não vyestes vos ver
Sentence s-11 sẽ vosa grande pobreza ao glz veio qua e me deu novas de vos e me cõtou ho vosso desẽparo
Sentence s-12 e eu muyto ho creo poque eu neste mũdo o que ca mays desejey de vyr bonãça o quall vos nũqua ho quysestes crer pois logo o acabares de crer/
Sentence s-13 sabẽns sra molher q neste mũdo mays não desejo senão de estar mays dese tres dyas cõvosquo
Sentence s-14 e entonces façades de mỹ aquilo q veja for seu sãto serviso/
Sentence s-15 sabẽns q foy ho meu prazer tamanho quãdo me derão as novas de vos como ffoy o dia da mynha sulltura pq sabens q mays vos tynha po morta q po vyva aimda q viva trabalho/
Sentence s-16 eu sra vyvo esperãnça de vos yr ver mto cedo ajuda de ds e peçovos mto por amor de noso sor q tomeys paixão po mỹ mas ho aves de fazer e ẽcomẽdades me nas vosas horações e Rogar a ds q me acabe seu sãto Svyso e poque sabẽns q ds pmramte me fazẽ qua mta merçe poque me fazẽ mta mce todos estes grãdes e me dão ho que ey mester/
Sentence s-17 sra molhereu vos mynha amada ho que eu cudey q tamto temo e trago na alma eu vos tyvera mãdado allgua cousa mas po ter po quẽ volo mãdar mãdey
Sentence s-18 la vos mãdo quatro vỹtes pre o potador ao glz
Sentence s-20 fazey de gysa q se lea esta carta porã ele
Sentence s-21 e e porq peço a võs sor mell Roz q me tenhas cargo desa molher como sẽprẽ tyvestes
Sentence s-22 e ysto e em vos afrymo q vos mo devẽs poque ao temdedor pouquas palavras/
Sentence s-23 e agora não dygo mays senão q senão q vos mãdo beyjar as mãos e vos Rogo q Roygeys a nososor sor po mỹ q me de graça pa q ho sva
Sentence s-24 e allvo ao meu copadre me day mtas ẽcomẽdas

more files • • to text mode Search in documentdownload file