PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1632. Carta no autógrafa de Francisco Navarro de Eugui, obispo de Huesca, para Miguel Donat, presbítero y comisario del Santo Oficio.

Autor(es) Francisco Navarro de Eugui      
Destinatário(s) Miguel Donat      
In English

Letter dictated by Francisco Navarro de Eugui, bishop of Huesca, and sent to Miguel Donat, priest and «comisario» of the Inquisition Tribunal.

The author gives Miguel Donat licence for preaching in Sariñeña and asks him for some cakes.

The accused in this process was Miguel Donat, vicar of Casbas de Huesca (Huesca) and «comisario» of the Inquisition Tribunal. In 1639 he was accused by the Inquisition Tribunal of Zaragoza of having a relationship with Ana Agustina Lope, nun of the Santa María de Casbas convent (Casbas de Huesca, Huesca). The letters sent to him by the bishop of Huesca, Francisco Navarro de Eugui, were handed over by the priest Pedro San Martín and were joined to the proceedings as a proof that Miguel Donat was esteemed by important people. The proceedings are incomplete, so we cannot know if the accused was eventually condemned and which was the sentence. However, some witnesses testified that he was innocent and that the lawsuit had been started as a revenge for the designation of Brianda de Urriés y Castilla as the perpetual abbess of the Santa María de Casbas monastery.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Frase s-1 La Licencia que Vm pide para predicar en sariñena se la doy con mucho gusto assi por la satisfacion que de su sufficiencia y partes tengo como por la quietud que hecho de ver havra en essa villa teniendo Vm este empleo
Frase s-4 Vm me haga md de mandar hacer quatro docenas de vizcochos que sean tan buenos como los otros que Vm me envio avisandome del coste

mais ficheiros • • para o modo texto Procurar no documentoguardar ficheiro